Меню
Главная
Авторизация/Регистрация
 
Главная arrow Экономика arrow Международные организации

Дополнение 8. Североамериканской зоны свободной торговли (NAFTA)

Преамбула

Правительство Канады, Правительство Мексиканских Соединенных Штатов и правительство Соединенных Штатов Америки, решил:

укрепить специальные узы дружбы и сотрудничества между народами их;

способствовать гармоничному развитию и расширению мировой торговли и обеспечить катализатор для более широкого международного сотрудничества;

создать расширенную и безопасную рынок товаров и услуг, произведенных на их территории;

уменьшить искажения в торговле;

установить четкие и взаимовыгодные правила, регулирующие их торговли;

обеспечить предсказуемое коммерческую основу для бизнес-планирования и инвестиций;

построить на их соответствующих прав и обязательств по Генеральному соглашению по тарифам и торговле и другие многосторонние и двусторонние инструменты сотрудничества;

повышения конкурентоспособности своих фирм на мировых рынках;

Фостер творчество и инновации, и содействовать развитию торговли товарами и услугами, которые являются предметом прав интеллектуальной собственности;

создать новые возможности для трудоустройства и улучшить условия труда и уровень жизни в их соответствующих территориях;

предпринять каждый из предшествующих в соответствии с защитой окружающей среды и сохранения;

сохранить их гибкость для защиты общественного благосостояния;

содействие устойчивому развитию;

усилить развитие и соблюдения природоохранных законов и правил; и

защиты, расширения и обеспечения соблюдения основных прав трудящихся; согласились о нижеследующем:

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ ОБЩАЯ ЧАСТЬ

Глава первая Задачи

Статья 101

Создание зоны свободной торговли

Стороны настоящего Соглашения, в соответствии со статьей XXIV Генерального соглашения по тарифам и торговле, тем самым создать зону свободной торговли.

Статья 102 Цели

1. Целями настоящего Соглашения, как это предусмотрено более конкретно через свои принципы и правила, в том числе национального режима, наиболее благоприятствования и прозрачность, являются:

а) устранение барьеров в торговле и содействие трансграничному движению товаров и услуг между территориями Сторон;

б) способствовать созданию условий справедливой конкуренции в зоне свободной торговли;

в) значительно увеличить инвестиционные возможности на территориях Сторон;

г) обеспечить адекватную и эффективную охрану и защиту прав интеллектуальной собственности на территории каждой из Сторон;

е) создать эффективные процедуры для реализации и применения настоящего Соглашения, за совместное управление и разрешения споров; и

е) создать основу для дальнейшего трехстороннего, регионального и многостороннего сотрудничества для расширения и повышения преимущества настоящего Соглашения.

2. Стороны толковать и применять положения настоящего Соглашения в свете своих целей, изложенных в пункте 1, и в соответствии с применимыми нормами международного права.

Статья 103

Связь с другими соглашениями

1. Стороны подтверждают свои существующие права и обязанности по отношению друг к другу в рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле и других соглашений, в которых такие Стороны являются сторонами.

2. В случае какого-либо несоответствия между настоящим Соглашением и другие такие соглашения, это Соглашение имеет преимущественную силу в части такого противоречия, за исключением случаев, предусмотренных в настоящем Соглашении.

Статья 104

Отношение к окружающей среде и сохранению соглашений

1. В случае какого-либо несоответствия между настоящим Соглашением и конкретными торговыми обязательствами, изложенными в:

а) Конвенции о международной торговле видами дикой Фа Юна и флоры, сделал в Вашингтоне 3 марта 1973 года, с поправками, внесенными 22 июня 1979,

б) Монреальский протокол по веществам, разрушающим озоновый слой, сделанный в Монреале, сентябрь 16,1987, с поправками, внесенными 29 июня 1990,

в) Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением, проделанной в Базеле 22 марта 1989 года, на его вступления в силу для Канады, Мексики и Соединенных Штатов, или

d) соглашения, изложенные в приложении 104,1, такие обязательства должны иметь преимущественную силу в части такого противоречия, при условии, что, когда Сторона имеет выбор между одинаково эффективных и достаточно доступных средств соблюдения таких обязательств, партия выбирает альтернативу, которая является мере согласуется с другими положениями настоящего Соглашения.

2. Стороны могут договориться в письменной форме, чтобы изменить приложение 104,1 включить любую поправку к соглашению, упомянутой в пункте 1, и любой другой окружающей среды или сохранения соглашения.

Статья 105

Объем обязательств

Стороны должны гарантировать, что все необходимые меры будут приняты для того, чтобы ввести в действие положений настоящего Соглашения, в том числе их соблюдением, кроме случаев, предусмотренных в настоящем Соглашении, государственных и провинциальных правительств.

Глава Два Общие определения

Статья 201

Определения общего применения

1. Для целей настоящего Соглашения, если иное не указано: Комиссия значит Комиссия свободной торговли создана в соответствии со статьей 2001 (1) (Свободная торговая комиссия);

Таможенная оценка Код означает Соглашение о применении статьи VII Генерального соглашения по тарифам и торговле, в том числе его примечаниях для толкования;

дней означает календарных дней, в том числе в выходные и праздничные дни;

Предприятие означает любое лицо, учрежденное или организованной в соответствии с действующим законодательством, или не для получения прибыли, и является ли частная или правительствами собственности, в том числе любой корпорации, доверия, партнерства, индивидуального предпринимателя, совместное предприятие или другое объединение;

Предприятие Стороны означает предприятие, образованный или организованной в соответствии с законодательством Стороны;

существующих средств в силу с даты вступления в силу настоящего Соглашения;

Общепринятые принципы бухгалтерского учета означает, признанный консенсуса или существенного авторитетный поддержку на территории одной из Сторон по отношению к записи доходов, расходов, расходов, активов и обязательств, раскрытие информации и подготовки финансовой отчетности. Эти стандарты могут быть широкие руководящие принципы общего применения, а также подробные стандарты, практику и процедуры;

товары Стороной означает отечественные продукты, поскольку они понимаются в рамках Генерального соглашения по тарифам и Ti-ADE или таких товаров, как стороны могут договориться, и включает в себя исходящие товары этой Стороны;

Гармонизированная система (ГС) означает ТН систему описания и кодирования, и его правовые заметки, и правила, которые приняты и осуществляются Сторонами в их соответствующих законов тарифа;

мера включает в себя каких-либо законов, положений, процедур, требований или практики;

национальная означает физическое лицо, которое является гражданином или постоянным жителем одной из Сторон и любой другой природный лица, указанного в приложении 201,1;

происходящих означает квалификации в соответствии с правилами происхождения, изложенных в четвертой главе (правила происхождения);

человек физическое лицо или предприятие;

человек из партии означает национальный или предприятие Стороны;

Секретариат означает секретариат, учрежденный в соответствии со статьей 2002 (1) (Секретариат);

Государственное предприятие означает предприятие, которое принадлежит или управляется через интересы собственности, Стороной; и

Территория означает для партии на территорию этой Стороны, изложенную в приложении 201,1.

2. Для целей настоящего Соглашения, если не указано иное, ссылка на государства или провинции входят местные правительства этого государства или провинции.

Приложение 201,1

Страна-специфические определения

Для целей настоящего Соглашения, если иное не указано: национальный и включает в себя:

а) по отношению к Мексике, является его гражданином или гражданином в соответствии со статьями 30 и 34, соответственно, Конституции Мексики; и

б) по отношению к США, "национальной Соединенных Штатов", как определено в существующих положений Закона об иммиграции и гражданстве;

Территория означает:

а) по отношению к Канаде, на территории которой ее таможенное законодательство аРР-У "в том числе каких-либо районов за пределами территориальных морей Канады, в течение которого, в соответствии с международным правом и своим внутренним законодательством, Канада может осуществлять права в отношении морского дна и недрами и их природных ресурсов;

б) по отношению к Мексике,

(я) государства Федерации и федерального округа,

(II) острова, в том числе рифов и ключей, в прилегающих морях,

(III) острова Гуадалупе и Ревильяхихедо расположенные в Тихом океане,

(IV) континентальный шельф и подводная лодка шельф таких островов, рифов и ключей,

(v) воды территориальных морей, в соответствии с международным правом, и его внутренние морские воды,

(VI) пространство располагается над национальной территории, в соответствии с международным правом, и приложение 201,1

(VII) любые районы за пределами территориальных морей Мексики, в течение которого, в соответствии с международным правом, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, и своим внутренним законодательством, Мексика может осуществлять права в отношении морского дна и его недр и их природные ресурсы; и

в) по отношению к США,

(я) таможенная территория Соединенных Штатов, который включает в себя 50 государств, округ Колумбия и Пуэрто-Рико,

(II) внешней торговли зоны, расположенные в Соединенных Штатах и Пуэрто-Рико, и

(III) любые районы за пределами территориальных морей Соединенных Штатов, в течение которого в соответствии с нормами международного права и его omestic права, Соединенные Штаты могут осуществлять права в отношении морского дна и его недр и их природных ресурсов.

Статья 2101 Общие исключения

1. Для целей:

(а) Часть вторая (торговля товарами), за исключением случаев, что предоставление этой части применяется к услугам или инвестиций, и

(б) Часть третья (Технические барьеры в торговле), за исключением случаев, что предоставление этой части применяется к услугам,

Статья XX ГАТТ и его примечаниях для толкования, или любой эквивалентный предоставление преемника соглашения, к которому все Стороны являются сторонами, которые включены в и сделаны частью настоящего Соглашения.

Стороны понимают, что меры, упомянутые в Статьи XX ГАТТ (б) включать экологические меры, необходимые для защиты человека, животных или растений для жизни или здоровья, и что ГАТТ Статья XX (г) применяется к мерам, касающимся сохранения живых и неживых исчерпаем природные ресурсы.

2. При условии, что такие меры не применяются таким образом, что бы стать средством произвольной или неоправданной дискриминации между странами, где преобладают одинаковые условия, или скрытым ограничением в торговле между Сторонами, ничто в:

(а) Часть вторая (торговля товарами), в той степени, что предоставление этой части применяется к услугам,

(б) Часть третья (Технические барьеры в торговле), в той степени, что предоставление этой части применяется к услугам,

(с) Глава двенадцатая (приграничная торговля услугами), и

(d) Глава тринадцатая (телекоммуникации),

должно толковаться как предотвратить принятие или исполнение любой Стороной мер, необходимых для обеспечения соблюдения законов или правил, которые не противоречат положениям настоящего Соглашения, в том числе те, которые касаются здоровья и безопасности и защиты прав потребителей.

Статья 2 102 национальной безопасности

1. В соответствии со статьями 607 (Энергия - Меры национальной безопасности) и 1018 (государственные закупки Исключения), ничто в настоящем Соглашении не должно быть истолковано:

(а) потребовать от любой стороны предоставить или разрешить доступ к любой информации, раскрытие которой он определяет, противоречит существенным интересам ее безопасности;

(б), чтобы предотвратить любую партию от любых действий, которые она считает необходимыми для защиты существенных интересов своей безопасности;

(я) в отношении торговли оружием, боеприпасами и орудиями войны и такого трафика и операций в других товаров, материалов, услуг и технологий, осуществляемых прямо или косвенно для целей снабжения вооруженных сил или другое учреждение безопасности,

(II), взятых во время войны или другой чрезвычайной ситуации в международных отношениях, или

(III) в связи с осуществлением национальной политики или международных соглашений, уважая нераспространения ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств; или

(C), чтобы предотвратить любую партию от действий в соответствии с ее обязательствами по Уставу Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности.

Статья 2103 Налогообложение

1. За исключением случаев, изложенных в настоящей статье, ничто в настоящем Соглашении не применяется к мерам, налогообложения.

2. Ничто в настоящем Соглашении не затрагивает прав и обязательств Сторон в рамках любой любой налоговой конвенции. В случае какого-либо несоответствия между настоящим Соглашением и любой такой конвенции, эта конвенция имеет преимущественную силу в части такого противоречия.

3. Несмотря на положения пункта 2:

(а) статьи 301 (Доступ к рынку - Национальный режим), и такие другие положения настоящего Соглашения, которые необходимы для осуществления этой статьи применяются к мерам налогообложения в той же степени, как это предусмотрено в статье III ГАТТ; и

(б) Статья 314 (Доступ к рынку - налоги на экспорт) и статье 604 (Энергия экспортных пошлин) применяется к мерам налогообложения.

4. В соответствии с пунктом 2:

(а) статьи 1202 (приграничная торговля услугами - Национальный режим) и статье 1405 (Финансовые услуги - Национальный режим) распространяется на налоговые меры на доходы, прирост капитала или на налогооблагаемой капитала корпораций, и тех налогов, перечисленных в пункт 1 Приложения 2103.4, которые относятся к покупке или потребления конкретных услуг, и

(б) Статьи 1102 и 1103 (инвестиции - Национальный режим и режим наибольшего благоприятствования нации Лечение), статьи 1202 и 1203 (приграничная торговля услугами - национального режима и режима наибольшего благоприятствования) и статьи 1405 и 1406 (Финансовые услуги - Национальный режим и режим наибольшего благоприятствования нации Лечение) применяются для всех налоговых мер, отличных от тех, на прибыль, на прирост капитала или на налогооблагаемой капитала корпораций налоги на поместья, наследство, подарки и переводов поколения пропуска и тех налогов, перечисленных в пункте 1 Приложения 2103.4,

кроме того, что ничего в этих статьях не применяются

(с) любой наиболее благоприятствуемой нации обязательство по отношению к льготе, Стороной в соответствии с налоговым соглашением,

(г) несоответствующего предоставления любой существующей налоговой меры,

(е) для продолжения или оперативного возобновления несоответствующего положения любого существующего налогообложения меры,

(е) поправки к несоответствующего положения любого существующего налогообложения меры в той степени, что поправка не уменьшает его соответствия, в то время поправки, с любой из этих статей,

(г) для любой новой налоговой меры, направленной на обеспечение справедливого и эффективного наложение или сбор налогов, и что не произвольно различать лиц, товаров или услуг Сторон или произвольно отменять или затрагивать преимущества, предоставляемые в рамках этих статей, в том смысле, Приложение 2004 года, или

(з) меры, перечисленные в пункте 2 Приложения 2103.4.

5. В соответствии с пунктом 2, и без ущерба для прав и обязательств Сторон в соответствии с пунктом 3 статьи 1106 (3), (4) и (6) (инвестиции - Эксплуатационные требования) применяется к мерам налогообложения.

6. Статья +1110 (Экспроприация и компенсация) применяется к мерам налогообложения, за исключением, что ни один инвестор не может ссылаться на такой статьи в качестве основы для иска в соответствии со статьей 1116 (п инвестором в партии от своего имени) или 1117 (требовании Инвестор Стороны от имени предприятия), где было определено, в соответствии с настоящим пунктом, что мера не является экспроприация. Инвестор должен передать вопрос о ли мера не является экспроприация для определения к соответствующими компетентными органами в Приложении 2103.6 в то время, что она дает уведомление в соответствии со статьей 1119 (уведомление о намерениях, чтобы представить иск в арбитраж,). Если компетентные органы не согласны рассмотреть вопрос, или, согласившись рассмотреть его, не согласен, что эта мера не экспроприация в течение шести месяцев такой передачи, инвестор может представить свой иск в арбитраж, в соответствии со статьей 1120 (Представление иск в арбитраж,).

Статья 2 104 Платежный баланс

1. Ничто в настоящем Соглашении не должно быть истолковано, чтобы предотвратить партии от принятия или поддержания мер, которые ограничивают переводы где партия испытывает серьезные трудности урегулирования платежного баланса, или его угрозы, и такие ограничения в соответствии с пунктами 2 по 4 и:

(а) в соответствии с пунктом 5 до такой степени, что они накладываются на другие, чем приграничной торговли в сфере финансовых услуг переводов; или

(б) в соответствии с пунктами 6 и 7 до такой степени, что они накладываются на трансграничной торговле финансовыми услугами.

Главные правила

2. В кратчайшие сроки после партии накладывает меры в соответствии с настоящей статьей, Сторона:

(а) представить любые обменные текущего счета ограничения в МВФ для рассмотрения в соответствии со статьей VIII Статей Соглашения МВФ;

(б) ввести в добросовестных консультаций с МВФ о мерах экономической перестройки для решения фундаментальных экономических проблем основные вызывая трудности; и

(с) принять или сохранить экономическую политику в соответствии с таких консультаций.

3. мера, принятая или поддерживается соответствии с настоящей статьей:

(а) избежать ненужного ущерба коммерческим, экономическим или финансовым интересам другой Стороны;

(б) не более обременительными, чем необходимо, чтобы справиться с проблемами платежного баланса или его угрозы;

(с) временными и постепенно устраняться по мере платежного баланса ситуация улучшается;

(d) быть в соответствии с пунктом 2 (с) и со статьями Соглашения МВФ; и

(е) применяются на национальном лечения или основе наиболее благоприятствования, в зависимости от того лучше.

4. Сторона может принять или поддерживать меры в соответствии с настоящей статьей, которая отдает приоритет услуг, которые необходимы для его экономической программы, при условии, что сторона не может навязать меру с целью защиты конкретной отрасли или сектора, если мера не согласуется с пунктом 2 (с) и со статьей VIII (3) Статей Соглашения МВФ.

Ограничения на трансферты, кроме приграничной торговли в финансовых услуг

5. Ограничения, налагаемые на переводы, другие, чем на приграничной торговли в сфере финансовых услуг:

(а), где введены по платежам по текущим международным операциям, должны быть совместимы с статьей VIII (3) Статей соглашения МВФ;

(б), где наложены на международных капитальных операций, должны быть в соответствии со статьей VI Статей соглашения МВФ и быть вынесен только в сочетании с мерами, наложенных на текущим международным операциям в соответствии с пунктом 2 (а);

(C), где взимаются при передачах, предусмотренных статьей 1109 (инвестиции - Трансферы) и переводов, связанных с торговлей товарами, не может существенно затруднить трансфер от делаются в свободно конвертируемой валюте по рыночному курсу обмена; и

(г) не может принимать форму тарифных надбавок, квот, лицензий или подобных мер.

Ограничения на приграничной торговли в финансовых услуг 6. Сторона наложения ограничений на трансграничной торговле финансовыми услугами:

(а) не может наложить более одного меру на любой передачи, если в соответствии с пунктом 2 (с) и статьи VTO (3) Статей соглашения МВФ; и

(б) незамедлительно уведомляет и консультироваться с другими Сторонами для оценки платежного баланса ситуации партии и мерах, принятых с учетом среди других элементов

(я) характер и степень платежного баланса трудности партии,

(II) внешнеэкономическая и торговая обстановка в партии и

(III) альтернативные корректирующие меры, которые могут быть доступны. 7. В ходе консультаций в соответствии с пунктом 6 (б), Стороны:

(а) рассмотреть, если меры, принятые в соответствии с настоящей статьей соответствовать требованиям пункта 3, в частности пункт 3 (с); и

(б) принять все выводы статистических и других фактов, представленных МВФ, относящиеся к иностранной валюте, валютных резервов и платежного баланса, и основывают свои выводы по оценке МВФ баланса платежей ситуации партии принятии мер.

Статья 2105

Раскрытие информации

Ничто в настоящем Соглашении не должно толковаться как требуют партия предоставить или разрешить доступ к информации, раскрытие которой будет препятствовать обеспечению соблюдения законов или противоречило бы закону партии, защищающей личную жизнь или финансовыми делами и счетами индивидуальных клиентов финансовых учреждений.

Статья 2106 культурных индустрий

Приложение относится к 2106 Сторон, указанных в этом приложении в отношении культурных отраслей промышленности.

Статья 2107 Определения

Для целей настоящей главы:

культурных индустрий означает лиц, занимающихся какой-либо из следующих видов деятельности:

(а) публикация, распространение или продажа книг, журналов, периодических изданий и газет в печатном или машины, читаемом виде, но не включая единственную деятельность печати или печатая любой из вышесказанного,

(б) производство, распределение, сбыт или выставка кино- и видеозаписей;

(с) производство, распределение, сбыт или выставка аудио или видео музыкальных записей;

(d) публикация, распространение или продажа музыки в печатном или машиночитаемой форме; или

(е) радиосвязь, передачи, предназначенные для непосредственного приема широкой общественности, и все радио, телевидения и кабельного вещания обязательства и все спутниковое программирования и трансляции сетевых служб;

международные сделки капитала означает "международные сделки капитала", как определено в соответствии со статьями Соглашения МВФ;

МВФ означает Международный валютный фонд;

платежи по текущим международным операциям означает "платежи по текущим международным операциям", определенных в соответствии со статьями Соглашения МВФ;

налоговой конвенции означает Конвенцию об избежании двойного налогообложения или другого международного соглашения или договоренности налогообложения;

налоги и налогообложение меры не включают в себя:

(а) в "таможенные пошлины", как определено в статье 318 (Определения доступа к рынкам); или

(б) меры, перечисленные в исключения (б), (в), (г) и (д) данного определения; и

переводы средств международных сделок и соответствующих международных переводов и платежей.

Приложение 2103,4

Конкретные меры налогообложения

1. Для целей статьи 2103 (4) (а) и (б), в списке налог на налог актив соответствии с налоговым законодательством активами ("Ley дель Impuesto аль Активо") в Мексике.

2. Для целей статьи 2103 (4) (H), перечисленные налог на любое акциз на страховых премий, принятых Мексикой в той степени, что такой налог будет, если взимаются Канаде или США, покрывается статьей 2103 ( 4) (d), (е) или (е).

Приложение 2103.6 Компетентные органы

Для целей настоящей главы: компетентные власти средств

(а) в случае Канады, заместитель помощника министра по налоговой политике, Департамента финансов;

(б) в случае Мексики, заместитель министра по доходам Министерства финансов и государственного кредита ("Secretaria де Hacienda у Кредито Publico");

(в) в случае Соединенных Штатов, помощник секретаря казначейства (налоговой политики), Министерства финансов.

Приложение 2106 культурных индустрий

Несмотря на любые другие положения настоящего Соглашения, как между Канадой и Соединенными Штатами, любой меры, принятой или поддерживается по отношению к индустрии культуры, за исключением случаев, специально оговоренных в статье 302 (рынок доступа - по тарифам Ликвидация), и какой-то мере эквивалентной коммерческий эффект принятого в ответ, будут регулироваться в рамках настоящего Соглашения только в соответствии с положениями Соглашения Канады - Соединенные Штаты свободной торговли. Права и обязанности между Канадой и любой другой Стороны в отношении таких мер должны быть идентичны тем, которые применяются между Канадой и Соединенными Штатами.

Часть восьмая ПРОЧИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 2201 Приложения

Приложения к настоящему Договору являются его неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

Статья 2202 Поправки

1. Стороны могут договориться о любом изменении или дополнении к настоящему Соглашению.

2. По соглашению, и утверждены в соответствии с применимыми правовыми процедурами каждой из Сторон, модификации или добавления должна составлять неотъемлемую часть настоящего Соглашения.

Статья 2 203 Вступление в силу

Настоящее Соглашение вступает в силу с 1 января 1994 года, по обмену письменных уведомлений, подтверждающих завершение необходимых юридических процедур.

Статья 2 204 Присоединение

1. Любая страна или группа стран, может присоединиться к настоящему Соглашению на таких условиях, которые могут быть согласованы между такой страной или странами и Комиссией и после утверждения в соответствии с применимыми правовыми процедурами каждой страны.

2. Настоящее Соглашение не применяется в отношениях между любой Стороной и любой присоединяющейся страны или группы стран, если в момент присоединения, либо не согласятся на такое применение.

Статья 2205 Выдача

Сторона может выйти из настоящего Соглашения через шесть месяцев после того, как представит письменное уведомление о выходе в других Сторон. Если Сторона выходит, Соглашение остается в силе для остальных участников.

Статья 2206 Аутентичные тексты

Английские, французские и испанские тексты настоящего Соглашения являются равно аутентичными.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные своими соответствующими правительствами, подписали настоящее Соглашение.

ПРИМЕЧАНИЯ

Приложение 401: Конкретные правила происхождения ПРИЛОЖЕНИЙ

Приложение I: Бронирование существующих мер и либерализации обязательств

Приложение II: Бронирование будущих мер

Приложение III: Деятельность защищены государству

Приложение IV: Исключения из Мост-благоприятствования

Приложение V: Количественные ограничения

Приложение VI; Разное Обязательства

Приложение VII: Оговорки, специфические обязательства и Другие товары

 
< Предыдущая   СОДЕРЖАНИЕ   Следующая >
 

Предметы
Агропромышленность
Банковское дело
БЖД
Бухучет и аудит
География
Документоведение
Естествознание
Журналистика
Инвестирование
Информатика
История
Культурология
Литература
Логика
Логистика
Маркетинг
Математика, химия, физика
Медицина
Менеджмент
Недвижимость
Педагогика
Политология
Политэкономия
Право
Психология
Региональная экономика
Религиоведение
Риторика
Социология
Статистика
Страховое дело
Техника
Товароведение
Туризм
Философия
Финансы
Экология
Экономика
Этика и эстетика
Прочее