Меню
Главная
Авторизация/Регистрация
 
Главная arrow Литература arrow Влияние немецкого языка на южношлезвигский диалект

ПОНЯТИЕ ДИАЛЕКТА. ЯЗЫК И ДИАЛЕКТ. ДИАЛЕКТ ДАТСКОГО ЯЗЫКА

«Диалект (от греч.дйЬлекфпт -- разговор, говор, наречие) -- разновидность данного языка, употребляемая в качестве средства общения лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью». [ЛЭС:132]. Диалект является полноценной системой речевого общения (устной или знаковой, но не обязательно письменной) со своим собственным словарём и грамматикой. Наука, изучающая диалект, называется диалектологией. В отличие от других отделов лингвистики, выделяющих в качестве своего предмета один из элементов внешней или внутренней формы слова (фонетика, грамматика, семасиология), диалектология строит своё исследование синтетически, рассматривая как фонетические, так и семантические и грамматические особенности географически фиксируемой языковой единицы. Это выделение диалектологии в особый отдел лингвистики противоречит принципу, который был положен в основу классификации остальных лингвистических дисциплин: оно базируется не на анализе структуры слова, а на учёте нового момента -- момента географического. [Бромлей С. В. Русская диалектология 1989:225]

В данной работе хотелось бы осветить вопрос о принадлежности диалекта к тому или иному языку. В лингвистике уже давно стоит вопрос о том, как сформулировать четкие критерии разграничения диалекта и языка. Для более полного раскрытия этой проблемы следует прежде ввести понятие «идиом» «(от греч. idioma -- особенность, своеобразие) -- общий термин для обозначения различных языковых образований -- языка, диалекта, говора, литературного языка, его варианта и других форм существования языка. Термин «идиом» используется в тех случаях, когда определение точного лингвистического статуса языкового образования затруднено» [ЛЭС:205]. Не существует единого понимания проблемы «язык или диалект» и, соответственно, единых критериев её решения. Поэтому, утверждая, что некий идиом является именно языком или именно диалектом, необходимо оговаривать, на основании каких критериев делается этот вывод. Это значит, что на вопрос «являются два (близкородственных) идиома диалектами или разными языками?», как правило, нельзя ответить просто «да» или «нет», не оговаривая, что имеется в виду.

Русская диалектология в качестве науки зародилась в XIX веке. Основным принципом ее работы было составление диалектологических карт русских говоров и написание словарей соответствующих диалектов. Были использованы различные подходы выделения диалектов: лингвистическая география (раздел лингвистики, изучающий географию языковых явлений), рассмотрение различных языковых явлений в фонетики, морфологии и лексике. Объект диалектологии оказался очень сложен, поэтому аспекты и методы его изучения были и остаются многообразны. Так, с одной стороны, различают описательную и историческую диалектологию. С другой стороны, варьирование диалектных систем исследуется в структурном и территориальном, функциональном, социолингвистическом и коммуникативном аспектах. Описательная диалектология изучает диалектный язык и отдельные частные диалектные системы, а также отдельные диалектные различия в их синхронном состоянии, при этом в русской диалектологии наиболее разработаны структурно-лингвистический и территориальный аспекты. В структурно-лингвистическом аспекте - это описания отдельных говоров как частных разновидностей диалектного языка, создание типологии частных диалектных систем, типологии диалектных различий, а также изучение структуры вариативных звеньев системы диалектного языка. В территориальном аспекте - это отражение каждого диалектного различия на лингвогеографической карте в виде изоглосс (линия на лингвистической карте, обозначающая границы распространения какого-либо языкового явления). Совокупность изоглосс образует лингвогеографический ландшафт, характеризующий территориальную структуру диалектного языка. Историческая диалектология изучает диалектный язык в историческом развитии - «диалектные различия и диалекты в их временном и территориальном аспектах: появление, развитие или утрата диалектных различий, расширение или сужение территории, на которой распространены языковые варианты, образующие диалектные различия; образование диалектов, их территориальное распространение во времени, образование на почве диалектов близкородственных языков». [Энциклопедия русского языка, 1979: с 70]. Аванесов писал, что «Диалектный язык - понятие, противоположное литературному языку; он не одинаков на разных территориях, иначе территориально варьируется; он в принципе является бесписьменным, т. е., как правило, обладает только устной формой; он по преимуществу служит для обиходно-бытового общения - в крестьянской семье, среди односельчан, в текущей производственной деятельности; ему мало свойственна монологическая форма речи. [«Русский язык. Энциклопедия», 1979, с. 73].

Среди критериев, которые предлагает современная зарубежная лингвистика, можно выделить два основных: социолингвистический и структурный.

Как правило, в качестве основного принципа признается социолингвистический. Основным критерием является функциональная полноценность языка, то есть его способность следовать внешним факторам. Ниже представлены основные критерии:

1. Функциональная полноценность

Функциональная полноценность (если язык используется не только в бытовых ситуациях)

Наличие собственного письменного стандарта

Наличие определенного официального статуса, закрепленного законодательно на местном или более высоком уровне

Как правило, идиомы, не обладающие перечисленными преимуществами (например, используемые лишь в ситуации бытового общения), считаются диалектами других языков.

2. Политический фактор.

В некоторых случаях идиомы, находящиеся в сходном функциональном распределении, могут считаться как диалектами одного языка, так и разными языками, в зависимости от политической ситуации.

3. Самоидентификация носителей идиома

Многие исследователи целиком полагаются на мнение носителей о том, на каком языке они говорят. Однако мнения разных носителей могут не совпадать между собой, поскольку это мнение легко меняется под воздействием внешних факторов и пропаганды. Утверждение одних людей, что они говорят на одном языке, может противоречить мнению других носителей этого же языка, утверждающих, что первые говорят на другом языке и, наконец, во многих культурах вообще не было и нет чёткого представления о своем языке.

4. Этническая ориентация

Часто при решении вопроса, являются ли два идиома одним или разными языками, прибегают к этническому критерию: если носители обоих идиомов относятся к одному этносу, значит это один язык, если к разным -- разные. Однако следует понимать, что определение народа является ещё более сложным: скорее, одним из параметров для классификации народов является языковой, а не наоборот. Кроме того, нередко наблюдается несоответствие народов и языков: так, американцы и англичане говорят по-английски; ирландцы говорят по-английски и по-ирландски. Таким образом, полное соответствие языка и народа, по-видимому, является достаточно редким.

Другим подходом, принципиально отличающимся от социолингвистического, является структурно-лингвистический, в рамках которого учитываются лингвистические различия между идиомами. Однако выработка чисто лингвистических критериев для разграничения самостоятельного языка и диалекта является непростой задачей. Во-первых, следует определить признаки сравнения, а во-вторых, установить некоторый «пороговый» уровень.

Взаимопонятность идиомов

Наиболее частым основанием для решения вопроса о языке/диалекте является степень взаимопонятности соответствующих идиомов: если носители разных идиомов достаточно хорошо понимают друг друга (говоря каждый на своем идиоме), значит они говорят на диалектах одного языка, если же нет -- на разных языках. Однако на практике взаимопонятность осложняется многими другими факторами, среди которых: предварительное знакомство с языком собеседника, тема общения, само желание или нежелание понимать собеседника и прочее. Кроме того, нередка ситуация так называемой «полукоммуникации». Это особый вид многоязычия между близкородственными языками, когда каждый из собеседников говорит на родном языке, но при этом свободно воспринимает язык собеседника. Такое возможно с немецким и нидерландским, скандинавскими, восточнославянскими и многими другими языками.

Лексикостатистический критерий.

Наиболее удобным для сравнения уровней языковой системы является лексика. Сравнивают обычно списки слов, однако размер и состав этих списков сильно различаются от автора к автору. Чтобы придать такому подходу универсальность, подсчитывают процент совпадений в базовой лексике. Этот метод широко используется в лексикостатистике и глоттохронологии, как правило, для более высоких уровней языковой систематики. Он достаточно удобен тем, что универсален, не зависит от внешних факторов и настроения говорящего.

Одним из примеров использования лексикостатистического критерия является попытка построить языковую систематику. Для этого на эмпирической основе была разработана своеобразная «шкала близости идиомов» с четырьмя уровнями близости: язык -- наречие -- диалект -- говор. Наиболее известен в этой области список Сводеша, названный так по имени американского лингвиста Морриса Сводеша. Он разработал метод оценки степени родства языков, опираясь на базовую лексику. Основной список включает в себя 100 наиболее употребляемых слов. На основе их сравнения выделяется процент соответствий. Согласно этой шкале, если у двух идиомов процент совпадений меньше 89, то идиомы являются разными языками. Если этот процент больше 97 то идиомы являются диалектами одного языка. Для оставшегося же интервала (89--97 %) предложен промежуточный уровень очень близких языков / отдалённых диалектов, в качестве названия для которого используется термин «наречие» в тех случаях, когда соответствующий идиом традиционно рассматривается как компонент другого языка. [Dalby D. Linguasphere Register of the World's Languages and Speech Communities: 100]

Таким образом, основываясь на этих критериях мы попытаемся доказать принадлежность южношлезвигского диалекта к датскому языку и указать на его принципиальное отличие от других диалектов.

 
< Предыдущая   СОДЕРЖАНИЕ   Следующая >
 
Предметы
Агропромышленность
Банковское дело
БЖД
Бухучет и аудит
География
Документоведение
Естествознание
Журналистика
Инвестирование
Информатика
История
Культурология
Литература
Логика
Логистика
Маркетинг
Математика, химия, физика
Медицина
Менеджмент
Недвижимость
Педагогика
Политология
Политэкономия
Право
Психология
Региональная экономика
Религиоведение
Риторика
Социология
Статистика
Страховое дело
Техника
Товароведение
Туризм
Философия
Финансы
Экология
Экономика
Этика и эстетика
Прочее