Меню
Главная
Авторизация/Регистрация
 
Главная arrow Культурология arrow Философия родоведения

Признаки общности сказки

Для сказок разных народов мира свойственна сходство идей, тем, сюжетов, образов. Большинство сказочных мотивов популярная в мировом, общеславянского и украинском фольклоре, что доказывает общность соответствующего жанра многих народов.

С возникновением сравнительно-исторического метода в украинском литературоведении (вторая половина XIX в.) Значительно расширились диалогические связи украинской и зарубежной литературы, в том числе в сфере фольклора. Основными видами таких связей стало усвоение определенного явления в оригинале, художественный перевод, переработка, подражания, заимствования и др.

Усвоение в оригинале фольклорных явлений связано с распространением, "путешествиями" среди народов мира пословиц, поговорок, сказочных тем и сюжетов.

По М. Грушевским, вопрос о самобытности и заимствования сказочных мотивов - один из самых сложных в сказку-знавства.

В XVIII в. привлекла внимание как "гипотетическое источник" европейской сказки - арабский сборник «Тысяча и одна ночь". Первый ее перевод западноевропейскими языками, в частности французской, совершил Галлан, который подготовил 12 томов сказок (1704-1717). Полное издание арабского текста "Тысячи и одной ночи" появилось 1835 (Булак, пригород Каира). Древние исследователи до "восточного источника" сказки ввели Индию и Египет. Другие источники, братья Гримм (Германия) и Дж. Дэнлоп (Англия), подают восточные источники средневековой и античной тематики так: Малая Азия - греки - Испания - западноевропейские народы.

Основоположники западноевропейской мифологической школы, немецкие филологи, писатели и историки литературы братья Гримм - Якоб (1785-1863) и Вильгельм (1786- 1859), отстаивали значение фольклора как средства изучения культуры народа. Привлекает внимание издание "Детские и семейные сказки" в двух томах (1812-1814), где помещены собранные ими немецкие народные сказки и предания. Однако исследования братьев Гримм характеризует определенная идеализация национальных традиций. В то же время они и их последователи преувеличивали значение мифологической концепции, стремясь в любой фантастической сказке найти отголосок первобытных мифологических представлений индоевропейских народов.

Сказки братьев Гримм на украинском языке переводили А. Макарушка, Е. Попович, Ф. Новицкий, А. Иваненко, А. Игнащенко, В. Невская и др.

Отдельное направление в фольклористике XIX в. составляет теория заимствования, миграционная теория "странствующих сюжетов". К возникновению теории заимствования присоединился немецкий филолог Т. Бенфей, который выдал древнеиндийский эпос "Панчатантра" с лично подготовленными комментариями (1859). В этой публикации он доказывал, что многочисленные сюжеты и мотивы "Паячатантры", всего из Древней Индии, распространились среди многих народов. По его мнению, к X в., Такие сюжеты распространялись в устной традиции, позже в литературной обработке трансформировались через мусульман - Византию - Италию и Испанию - монголов - в Восточную Европу.

Ограниченность мифологической и миграционной интерпретации сказочного репертуара М. Грушевский доказал на основе всестороннего анализа многочисленных источников: немецких, французских, английских, российских (А. Веселовский, М. Новиков, В. Ста-сов), исследований восточнославянской сказки (Ф. Буслаев , А. Афанасьев, В. Миллер), взглядов Украинская ученых (А. Потебня, М. Драгоманов) и др. По его заключению, научный подход требует, отдавая должное одним взглядам, не забывать о других. Итак, "рядом индийской лаборатории не надо забывать переднеазийской, вавилонско-сирийско-иудейской - под непосредственными воздействиями ее стояло наше черноморское побережье и Кавказ с его северными степями, и геленистичний мир, предхристианских, так же как и христианский" (Грушевский, 1993, с . 366-367). Здесь главное значение имеет способ обработки и усвоения международных, путешествующих сюжетов на украинской почве.

Критически рассмотрел идею происхождения сказок с "единственного источника" В. Пропп, который отметил нецелесообразность выдвигать эту проблему узко-географически. "Единственный источник" вовсе не означает, что сказки из Индии распространились по всему миру. Ведь "единственный источник" может быть психологическим (исследование В.Вундта) или бытовым. Однако морфологический анализ сказки показывает, что в ней быт составляет незначительную часть. От быта до сказки существуют переходные звенья, в частности верования; возможен также закономерная связь между бытом и религией, с одной стороны, и религией и сказкой - с другой. Отходят быт и религия, а их содержание трансформируется в сказку, которая обычно содержит следы религиозных представлений. Определенную параллель между сказками и верованиями подтверждает исторический подход. Так, сказке известны три основные формы носителей Ивана в воздухе: летучий конь, птица и летучий корабль. Однако именно эти формы олицетворяют носителей душ умерших: у пастухов и земледельческих народов доминирует конь, у охотников - орел, у жителей морского побережья - корабль. Вероятно, что "одна из первых основ композиции сказки, а именно - странствование отражает представление о путешествия души в загробном мире. Эти представления, как и множество других, могли возникнуть независимо друг от друга на всем земном шаре. Культурные скрещивания и отмирание довершают процесс. летучего коня меняет волшебный ковер "(Пропп, 1928, с. 116-117).

Очевидно, существуют отрасли сказки, которые делают невозможным свободу творчества. К таким отраслям относятся:

- Общая последовательность функций;

- Замена тех элементов, разновидности которых связаны с абсолютной или относительной зависимости;

- В других случаях - выбор некоторых персонажей из стороны их атрибутов, если нужна определенная функция; однако такая несвобода относительная. Так, при определенных обстоятельствах (полет) волшебным подарком не может быть живая вода, но могут фигурировать конь, ковер, кольцо и тому подобное;

- Известная зависимость между начальной ситуацией и дальнейшими функциями.

Особое методологическое значение имеет выделение отраслей, в которых возможна свобода творчества сказочника:

- Выбор функций, сказочник пропускал применяет;

- Выбор средств (видов) осуществления функций - именно так создаются новые варианты и сюжеты сказок;

- Выбор номенклатуры и атрибутики действующих персонажей (дерево может указать путь, журавль подарить коня и т.п.); эта свобода является специфической только для сказки; подобно повторяемости функций повторяются и персонажи, здесь существует определенный канон (змей - типичный вредитель, Иван - типичный искатель)

- Выбор языковых средств; однако стиль сказки требует особых специальных исследований (Пропп, 1928, с. 123-124).

Национальная специфика сказочной традиции, в том числе украинского, оказывается в языке, бытовых подробностях, типичности образов и характеров.

Особое воспитательное значение имеет индивидуализированный язык сказок с остроумными шутками и прибаутками, отражающие типичные черты характера украинского народа (добрый нрав, поэтичность, лиризм, мягкий юмор и др.).

На национальной почве мировые (странствующие) сказочные сюжеты приобретают оригинальной расцветки. Например, с X в. известный сюжет о хитрого Лиса. Такие латинские стихотворные рассказы бродячие актеры перерабатывали на народные языки - французский, немецкий, нидерландский. Украинский язык стихотворную сказку "Лис Микита" переработал И. Франко. Он отмечал: "Я хотел не перевести, а переделать старую повесть о Лисе, сделать ее нашим народным добром, предоставить ей нашу национальную облик. Я, сказать, на чужой заимствован рисунок наложил наши цвета" (Франко, 1995).

Благодаря художественному переводу, в Украине распространились сказки многих народов мира.

Глубоко волнуют лиризм, поэтичность, вера в добро присущие сказкам французского поэта Шарля Перро (1628- +1703). Его знаменитая "Золушка" - это своеобразная жизненная установка, которая учит, что никакие связи не помогут сделать ножку - маленькой, душу - большой, сердце - справедливым. Среди переводчиков сказок Шарля Перро на украинском языке известны С. Рудинский, Р. Терещенко.

Безусловную художественную ценность имеет творчество представителя позднего немецкого романтизма Эрнста Теодора Амадея Гофмана (1776-1822). Он известен как писатель и композитор, театральный деятель и художник, автор новелл и повестей-сказок. Гофман создал собственную, но странную поэтическую систему, отличает двойственность и разорванность содержания формы, смешивания фантастического и реального, веселого и трагического, юмора и гротеска, лиризма и горькой иронии. Однако во всем прослеживается внутренняя связь с немецкой действительностью, акцент на глубоких противоречиях верхушки феодально-монархической Германии и народа. Очевидно, что основной для всего романтизма конфликт между действительностью и мечтой невозможно примирить. Отсюда - и ощущение трагедийности в творчестве Гофмана. Однако появляется "сказка из новых времен". Речь идет о повести-сказки "Золотой орешек" (1814), в которой действуют уже не мифические персонажи, а реальные люди в немецком городе Дрездене; социальную сатиру "Крошка Цахес по прозвищу Циннобер" (1819), герои которой - немецкие студенты и профессора, чиновники и придворные вельможи. Хорошо известна ДЕТЯМ и взрослым многих стран чрезвычайно волнующая народно-сказочными мотивами повесть-сказка "Щелкунчик и мышиный король" (1816), с которой ассоциируются новогодние праздники.

Это скорее ностальгия по детству: Мари (главная героиня) - олицетворяет мечту, а Щелкунчик - образ идеального героя.

Творчество Гофмана привлекла внимание композиторов разных стран. Русский композитор П. Чайковский написал музыку к балету "Щелкунчик" (1892). Здесь ощутима нота трагедийности, которая отражает личностное мироощущение композитора. Однако именно из-за трагедийность достигается некоторый подъем. С точки зрения духовной сущности бытия особенно интересна постановка балета Ю. Григоровича. Он впервые ввел в этого балета кукольные парные танцы; испанский, французский, русский (Трепак), китайский, восточный. Средствами танца оказываются различные грани бытия. Именно в разнообразии бытия воплощена надежда героини на оптимистическое будущее. Так проявляется духовное призвание действительно высокого искусства. Украинский язык отдельные произведения Э. Гофмана перевели Е. Попович, С. Сакидон.

"Королем сказочников" заслуженно считается автор всемирно известных сказок - прославленный датский писатель Ганс Христиан Андерсен (1805-1875). Он создал более 170 сказок и историй, которые с большим удовольствием читают дети и взрослые. Среди них - "Дюймовочка", "Принцесса на горошине", "Гадкий утенок", "Снежная королева", "Дикие лебеди", "Свинопас", "Огниво", "Стойкий оловянный солдатик" и др.

По мнению исследователей (Р. Бамбергер), новая литературная сказка основана не на опыте немецких романтиков, а на опыте датчанина Г. Андерсена, мировоззрение которого сложился под влиянием европейского гуманизма и идей Просвещения, а художественный метод соединил сказочную фантазию и бытовухе, научную фантастику и элементы действительности. Его сказки отличает литературная ценность, разнообразие формы. В сказках он создает свой идеал и особый мир, где торжествуют добро и справедливость, любовь и человеческое достоинство. Ведь, по заключению Г. Андерсена, - жизнь оптимистично, поскольку не существует человека, которому хотя бы раз в жизни не улыбнулось счастье.

Сказки Андерсена распространены в Украине в переводе М. Ста-рицького (24 сказки), Н. Гринченко (50 сказок), Елены Пчил-ки, М. Рыльского, А. Иваненко и др.

Именем Андерсена названа самая высокая Международная награда за лучшие книги и сказки для детей. Международная золотая медаль Ханса Кристиана Андерсена присуждается с 1956 г.. (Дважды в год). Международным Советом по книг для детей и юношества во Флоренции в разные годы удостоены этой медали известные писатели, в том числе дважды награждена Астрид Линдгрен (Швеция, 1958, 1982). Медалью Андерсена отмечены Т. Ян-сон, Дж. Родари, Дж. Крюс, Б. Чалый, В. Нестайко и др.

Кэрролл Льюис (1832-1898) - английский писатель, священник и профессор математики Оксфордского университета, получил известность как автор философских сказок-гротесков "Алиса в Стране Чудес" и "Алиса в Зазеркалье". Сказки написаны в форме "поэм-нелепостей" и воплощают обычаи пизньовикторианськои Англии. Идеал девочки этой эпохи - Алиса. Она олицетворяет доброту, ум и деликатность, особое английскую сдержанность (каждая девушка и женщина должны уметь вовремя перевести разговор на нейтрально тему), умение овладевать собой ..

По одной из рассказов Кэрролла Льюиса, Алиса с чаем встречается с Шляпником и Мартовским Зайцем. Они поссорились со временем (Тит), действующий здесь как великий волшебник, и поэтому для них существует только единственное время - послеобеденного чаепития. Их часы перестают отражать время, они навечно должны сидеть в саду за сервированным столом и только могут перемещаться вокруг него.

Подобные представления прослеживается в индийской мифологи, когда боги могут подглядывать за изменениями дней, лет, человеческой жизнью, расцветом и гибелью государств, за созданием и угасанием миров.

Среди лирических произведений для детей получила широкую известность в мире, в том числе в Украине, аллегорическая сказка А. Сент-Экзюпери "Маленький принц". Вспомним известное высказывание писателя: "Мы в ответе за тех, кого приручили".

Как философские притчи для взрослых скорее воспринимаются упомянутый "Маленький принц", и "Синяя птица" - романтизированная философская драма-сказка, автор которой - бельгийский писатель Морис Метерлинк (1862-1949).

В Украине пользуются популярностью многочисленные кино-версии, мультфильмы, театрализованные представления по мотивам зарубежных сказок. Среди них: английские повести-сказки «Винни-пух и его друзья", "Мэри Поппинс" (Трэверс Памела Лилиан), шведские сказки - "Пеппи Длинныйчулок", "Малыш и Карлсон" (Астрид Линдгрен) немецкая сказка "Бременские музыканты" (братья Гримм) французские сказки "Золушка", "Красная Шапочка", "Спящая красавица" (Шарль Перро) и "Синяя птица" (Морис Метерлинк) итальянский повесть-сказка "Приключения Чиполлино" (Джанни Родари) российские произведения "Сказка о золотом петушке" (Александр Пушкин), "Золотой ключик, или Приключения Буратино" (Алексей Толстой), "Снегурочка (Весенняя сказка)", опера на четыре действия с прологом (Николай Римский-Корсаков), серия "Приключения Незнайка и его друзей "(Николай Носов). В репертуар театров Украины входят инсценировки многочисленных сказок Ганса Христиана Андерсена, Эрнста Теодора Амадея Гофмана и многих других всемирно известных авторов.

Широкое признание получила творчество американского художника и кинорежиссера Уолта Диснея (1901-1966). Неизменным успехом пользуются его короткометражные мультфильмы, в которых действуют постоянные персонажи (утенок Дональд, маленькое предприимчивое мышонок Микки Маус), полнометражные фильмы "Белая и семь гномов", "Бэмби", "Алиса в Стране Чудес", "Мэри Поппинс". Известный В. Дисней как "отец" широкоформатного анимационного кино и основатель знаменитого парка развлечений "Диснейленд" (1955, Анахайм, Калифорния).

При публикациях украинских сказок (с 1976 - в серии "Украинское народное творчество", с 1984 - в многотомной

"Библиотеке украинской устного народного творчества") используется мировой индекс сюжетов, принятый в международной фольклористике (указатель Аарне-Томпсона).

Бытования сказочного эпоса в Украине во второй половине XX в. свидетельствует новая серия украинских народных сказок, который сортируются по этнографическим регионам. Речь идет о сказках Гуцульщины, Бойковщины, Буковины, Покутья, Закарпатья (Украинские народные сказки ..., 2003).

Украинские народные сказки отражают глубокие эстетические чувства, мечты и стремления народа к свободе, добру, красоте.

Средствами народной педагогики утверждаются извечные идеалы: нравственность честного труда, достоинство человека, ценности семьи как духовные ориентиры воспитания новых поколений.

Проблемно-познавательные задачи

1. Дайте определение семейной среды. Какие признаки характеризуют его духовность?

2. Как народная педагогика трактует слово "пестования *?

3. В чем народная педагогика видит воспитано значение природы?

4. Как связаны народная педагогика и устное народное творчество?

5. Назовите поговорки и пословицы о связи примет, погоды и хозяйственной деятельности.

6. Назовите поговорки и пословицы о почитании земли, хлеба, родителей.

7. Назовите поговорки и пословицы о главных морально-этические признаки человека.

8. Назовите поговорки и пословицы, которыми народная мораль осуждает негативные черты человека,

9. Назовите поговорки и пословицы, отражающие народную этику общения, нравственную ценность дружбы.

10. Назовите поговорки и пословицы о ценности знаний, ремесла, образования.

11. Назовите поговорки и пословицы о почитании Украины.

12. В чем заключается воспитательное воздействие загадок?

13. Что такое детский фольклор и детская субкультура?

14. Проанализируйте значение сказки в контексте народной педагогики. Назовите различия между сказкой, легендой и новеллой.

15. Назовите основные типы сказок (В.Миллер, В.Вундт, А. Аарне) в восточнославянском фольклоре и их бытования в Украине.

16. В чем заключается морфологический анализ сказки (В. Пропп)?

17. Как рассматривает эволюцию сказки М. Гру сапожный?

18. В чем состоит ограниченность мифологической и миграционной теорий сказки (М. Грушевский, В. Пропп)?

19. В чем проявляется самобытность национальной (украинского) сказочной традиции (И.Франко)?

20. Назовите признаки общности сказки как соответствующего жанра народов мира.

21. Какие Ваши любимые сказки?

22. Как использует опыт народной педагогики Ваша семья?

Список рекомендованной литературы

Грушевский М. Сказка // М. Грушевский. История украинской литературы: В 6 т., 9 кн. - М., 1993. - Т. 1.

Кузьминский А. Омельяненко В. Л. Педагогика семейного воспитания: Учеб. пособие. - М., 2 006.

Пропп В.Я. Морфология сказки. - Репринт, изд. - Ленинград, 1928.

Чуковский К. От двух до пяти. - М., 1991.

Франко И. Лис Микита. - Л., 1995.


 
< Предыдущая   СОДЕРЖАНИЕ   Следующая >
 

Предметы
Агропромышленность
Банковское дело
БЖД
Бухучет и аудит
География
Документоведение
Естествознание
Журналистика
Инвестирование
Информатика
История
Культурология
Литература
Логика
Логистика
Маркетинг
Математика, химия, физика
Медицина
Менеджмент
Недвижимость
Педагогика
Политология
Политэкономия
Право
Психология
Региональная экономика
Религиоведение
Риторика
Социология
Статистика
Страховое дело
Техника
Товароведение
Туризм
Философия
Финансы
Экология
Экономика
Этика и эстетика
Прочее