Ограничения на релятивизацию

Рассмотрим синтаксические позиции внутри RC, которые могут релятивизовываться в нанайском языке.

1. Подлежащее релятивизуется и это, по-видимому, одна из самых частотных позиций (в текстах Оненко 1980 и Нанайские сказки... 2012 найдено суммарно 24 предложения с релятивизацией подлежащего, 14 - прямого объекта, на остальные роли приходится по 1-2 примера в лучшем случае). Релятивизация подлежащего представлена в примерах 2.2.1 и 2.2.4

2. Прямое дополнение. Релятивизуется также довольно часто. Возможно как при транзитивных (примеры 2.2.2 и 2.2.3), так и при битранзитивных (примеры 2.2.8) глаголах

(2.2.8) [Оненко 1980 : 430]

'Доктор б?хэни октова ми?, муэду у?мбувэ?ндэ омихамби'

doktor bu?-x?-ni okto-wa mi? mu?-du

доктор дать-PAST-3SG лекарство-ACC я вода-DAT

u?mbuw??n-d? ome-xam-bi

растворить-EMPH пить-PAST-1SG

'Лекарство, которое дал доктор, я растворил в воде и выпил'

3. Непрямой объект (актант битранзитивного глагола, не являющийся подлежащим и прямым объектом) также может релятивизовываться при глаголе "бу?-" - "давать" - см. пример 2.2.9.

2.2.9 элицитация (ЛТК, с.Найхин)

'Мапа?чан хупикэмбэ бухэни пиктэ инэмусихэни'

[mapa:can Шxupik?-mb? bu:-x?-ni ]pikt?

старик игрушка-ACCдавать-PST-1SGребёнок

in?musi-x?-ni

улыбаться-PST-3SG

'Ребёнок, которому старик дал игрушку, улыбался'

Но подобную конструкцию с глаголом «га-» - «купить» - носители отвергают как неграмматичную -- см. пример 2.2.10a (впрочем, предлагая взамен конструкцию с сентенциальной номинализацией (2.2.10b).

2.2.10 ЛТК, РАБ (с.Найхин)

(a)*Мапа?чан хупикэм гачини пиктэ инэмусихэни.

* mapa:canxupik?-mga-ce-nipikt?

старикигрушка-ACCкупить-PST-3SGребёнок

in?musi-х?-ni

улыбаться-PST-3SG

'ребёнок, которому старик купил игрушку, улыбался'

(b)Мапа?чан хупикэм гачиндоани пиктэ инэмусихэни.

mapa:canxupik?mga-cen-doa-nipikt?

старикигрушка-ACCкупить-PST-DAT-3SGребёнок

in?musi-х?-ni

улыбаться-PST-3SG

Когда старик купил игрушку, ребёнок заулыбался (ЛТК, с.Найхин)

В исходных конструкциях (они приведены в примерах 2.2.11a.b), что характерно, наблюдается полное совпадение внешних морфосинтаксических параметров. Чем же можно объяснить такое расхождение в способности к релятивизации? На иерархию доступности в синтаксическом смылсе (а также и семантическом, ср [Lehmann 1986] это не похоже, скорее приходится говорить о семантике конкретных предикатов. И можно, следуя Мальчукову (по поводу эвенского языка [Мальчуков 2006; Malchukov 1996]), считать релятивизуемые роли актантными позициями. Если следовать определению Я.Г.Тестельца [Тестелец 2001], то актантом можно считать такой аргумент, который одновременно является одновременно и партиципантом (то есть на него существует семантическая валентность у предиката). Аппликативный датив (в случае глагола га- 'купить' это как раз дативный аргумент) ведёт себя не так, как аргументный датив битранзитивных галголов с точки зрения релятивизации.

2.2.11 а

Мапа?чан пиктэду хупикэмбэ гачини

mapa:canpikt?-du xupik?m-b? ga-ci-ni

старикребёнок-DATигрушка-ACCкупить-PST-3SG

Старик купил игрушку ребёнку

2.2.11 b

Мапа?чан пиктэду хумикэмбэ бу?хэни

mapa:can pikt?-du xupik?m-b? bu:-x?-ni

старикребёнок-DATигрушка-ACCдать-PST-3SG

Старик дал игрушку ребёнку

4. Релятивизация элементов со значением места также зависит от семантического класса глагола. У некоторых глаголов есть семантическая валентность на место/цель/источник, среди них как раз много глаголов движения и позиции. Так, релятивизация места при глаголе bi 'быть' возможна (см. пример 2.2.12), в случае же глагола с непространственным значением релятивизация запрещается носителями (см. пример 2.2.13)

(2.2.12) элицитация (БЕБ, с.Дада)

Мапа?ца балдихани дзо дзэгдэхэни (Дадинский говор, станд.нан. "мапа?чан балдихани дё дегдэхэни")

mapa:can balde-xa-ni ?o ??gd?-x?-ni

старик жить-PAST-3SGдомсгореть-PAST-3SG

Дом, в котором жил старик, сгорел.

(2.2.13)*Мапа?ца согдатава сиахани дзо дзэгдэхэни

*[mapa:casogdata-wasea-xa-ni]?o??gd?-x?-ni

старикрыба-ACCесть-PST-3SGдом гореть-PST-3SG

Дом, в котором старик ел рыбу, сгорел

При глаголе ?n? 'идти' возможна релятивизация цели, если вершина, к примеру, ?o 'дом'. При этом различные контексты Траектории носителями отвергались - см. возможную и невозможную интерпретации примера 2.2.14

2.2.14 элицитация (ЛТК, РАБ, с.Найхин)

си? ?н?х?-си дё...

[ si:?n?-x?-si ]?o ...

тыидти-PST-2SGдом ...

'дом, к которому ты идёшь, ...'

*'дом, по которому ты идёшь, ...'

Но в текстах я обнаружил, что лативные контексты возможны для обозначения дороги, например см. пример 2.2.15 В данном случае употребляется другой глагол - пулси- "ходить". В то же время, как кажется, разницы в употреблении глаголов "энэ-" и "пулси-" на предмет использования в лативных или, наоборот, целевых контекстов, не получается обнаружить.

(2.2.15) [Бельды, Булгакова 2012 : 93]

Самандами энэи?, энэи?, де?ргилбани-да энэи?, тэи? не?ани пулсини поктоа энэи?ни.

samanda-mi ?n?-j?n?-j

Шаманить-CVBидти-PRESидти-PRES

?orgilbani=da?n?-jt?j[n'oani

дёргил-ACC-3SG=EMPHидти-PRESтот он

pulsi-ni]pokto-a ?n?-j-ni

ходить.PRES-3SGдорога-ACCидти-PRES-3SG

'Шаманя, идет, идет, дошел до его шаманского пути де?ргила, пошел по тем дорогам, по которым ходил'

Благодаря примеру 2.2.16 А. Н. Герасимова, например, пишет, что : «Поскольку дополнительных указании? на то, какая роль пропущена, не дае?тся, она восстанавливается благодаря экстралингвистическим знаниям носителя языка о том, что дым появляется из отверстия. Лакунарныи? принцип распространяется на такие роли [мишени] как субъект, инструмент, локализатор.» [Герасимова 2006 : 162]

2.2.16 [Аврорин 1981 : 137] (пример взят из [Герасимова 2006 : 162])

Т?j са?гнян агбин?ини са?гар-ба...

[t?j sa?n?an-ш Шagbin-?i-ni ] sa?gar-ba ...

тот дым-NOM появляться-PST-3SG дыра-ACC

?(Он посмотрел, стремясь увидеть) отверстие, из которого появляется дым.?

2.2.17 [Бельды, Булгакова 2012 : 133]

'Энэхэ, тэи? удэни туи? дуэрэми энэми, энэми, пата?гоани бахани,

мама тэсихэни патан'

?n?x?t?j ud?-ni tuj du?r?mi ?n?-mi

идти-PAST тот место так пешком идти-CVB

?n?mi pata?-goa-ni ba-xa-ni mama

идти-CVB коряга-DEST-3SG найти-PAST-3SG старушка

t?six?ni patan

сидеть-PAST-3SG коряга

'Пошла в то место, так идя, шла, шла, нашла корягу, корягу, на которои? [раньше] старушка сидела.'

5. Инструмент свободно подвергается релятивизации (см. пример 2.2.18)

(2.2.18) элицитация, БЕБ (с.Дада)

ota-wa ulpi xurm?-w? buu-ru

обувь-ACCшить.NPSTиголка-ACCдать-IMP

Дай иголку, которой шьют обувь

6. Посессор также способен релятивизовываться (2.2.19, 2.2.20). Выражает посессорные отношения посессивный суффикс (в примере выделен жирным шрифтом)

(2.2.19) [Герасимова 2006 : 165]

Т?j мо:ду ?мун са:г?и наj, бо?актани чу?нур?л? би: мапа т?:си

t?j mo:-du ?mun sa:g?i naj

тот дерево-DAT один старый человек

[bo?akta-ni cu?nur?-l? bi: ]mapa t?:si-ш

борода-3SG пуп-LOC быть старик сидеть-3ед

'Возле того дерева сидит старик с бородой до пупа'

(2.2.20) элицитация, БЕБ (с.Дада)

?og-bi??gd?-ci-nimapa:canwaisi

дом--REFL.SGгореть-PRS-3SGстарикк.реке

?u-x?-ni

спускаться-PST-3SG

'Старик, чей дом сгорел, пошёл к реке'

7. Объект для сравнения проверить не удалось, в том числе из-за того, что сравнительные конструкции носители в речи не используют, заменяя их лексическими описаниями.

Как некоторый подитог: не всегда ограничения можно представить исходя лишь из синтаксических явления (таких как роль мишени). В 1998 году вышла статья Б.Комри [Comrie 1998], в которой он пересматривает синтаксический подход к механизмам релятивизации благодаря новым данным (в статье рассматривается явление на примере японского языка, почему иногда языки с описываемым далее явлением называют «японским типом»). Следуя статье [Comrie 1998], К.А.Крапивина применительно к калмыцкому языку также сообщает, что «важную роль играет прагматика... глагол-сказуемое главной клаузы задаёт фрейм, исходя из которого, носитель языка делает предположение о том, какая именно позиция релятивизована...» (цит. по [Крапивина 2009 : 502])

Наконец, развивая тему про нетипичные для относительных предложений черты, обратим внимание на некоторые случаи, в которых восстановить роль мишени не представляется возможным, и в целом такую конструкцию можно считать как раз примером имя-модифицирующей клаузальной конструкцией (NMCC). Аврорин был близок к такому же заключению, однако он считал, что суть кроется в сентенциальных номинализацииях, в некоторой "субстантивной" функции причастий - "... причастия значительно ближе к существительному, чем русском" (с.9). Рассмотрим пример 2.2.21. Видимо, роль слова m?d? внутри относительного предложения не восстанавливается. Мне кажется также важным отметить наличие посессивного маркера на слове m?d?, кореферентный посессор которого восстанавливается лучше всего в виде сентенциальной номинализации (см. индексы в примере) 2.2.21.

(2.2.21) [Аврорин 1961 : 8]

Тэй мэргэн дидини мэдэни бичин

[t?jm?rg?n?i-?i-ni]im?d?-niibi-cin

тотгеройприйти-NPST-3SGвесть-3SGбыть-PST

"пролетела весть о приходе того героя"

Другой пример (2.2.22) также демонстрирует признаки номинализации, к теме которой я ещё вернусь в следующих главах.

(2.2.22) [Аврорин 1961 : 9]

Нёани школаду училэйни туй ходикпини

[n?oani?kola-duucil?-j-ni]itujxo?ikpi-nii

он школа-DATучиться-NPSTтак кончаться-NPST.3SG

"Его в школе учение так кончилось"

 
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ   Скачать   След >