Меню
Главная
Авторизация/Регистрация
 
Главная arrow Литература arrow Фамилии, образованные от христианских личных имен

История христианских личных имен

Итак, в X веке, в связи с принятием христианства, на Руси были введены христианские личные имена, образованные от нарицательных слов Греческого, латинского, древнееврейского и других языков. Каждый человек при крещении получил новое имя как символ христианской веры.

Эти имена были иносистемны по сравнению с исконно русской лексикой, особенно в фонетическом аспекте, поэтому необходимо было приспособить их к употреблению в русском языке.

На протяжении нескольких веков происходила русификация заимствованных слов, вследствие которой возникло много вариантов христианских личных имен, отразивших многочисленные словообразовательные и фонетические изменения, которые сделали труднопроизносимые, непонятные слова более привычными для восприятия и произношения.

«Наплыв разных имен…совершенно непонятных для славянина, странных для уха и трудных для произношения, должен был ошеломить, так сказать, славянина и поставить его в состояние какого-то недоумения»[5, с. 95]. Чужеродность фонетического облика и грамматического оформления христианских личных имен обусловила длительный процесс их адаптации, происходивший в течение нескольких веков. Этим обусловлены следующие явления.

1. Принятие христианских личных имен русским населением шло очень медленно. В большинстве своем люди продолжали именовать детей языческим именем и после обряда крещения.

2. Внедрение и приспособление христианских личных имен шло несколькими путями. Церковь объясняла значения христианских личных имен, подбирая к ним соответствующий русский эквивалент. Славянин « “коверкал” чуждое для него слово, старался образовать его по форме своих родных отечественных слов» [5, с. 95]. В то же время происходило слияние чуждых элементов - христианского и языческого, и появлялись новые двусложные имена.

Обращает на себя внимание вариативность христианских личных имен - морфологическая, словообразовательная, фонетическая. По данным словаря М. Я. Морошкина, от одного такого имени образуется до 31 формы. Это, в основном, бытовые народные формы, близкие тем, что использовались в живой народной речевой практике, отображая многочисленные говоры России.

«Способность имен изменяться в соответствии с особенностями того языка, в который они проникли, и явилась собственно языковой причиной утверждения заимствованных имен»[8, с.34].

На протяжении многих веков шел процесс приспособления христианских личных имен к системе русского языка. На образование народных форм христианских личных имен оказывали влияние несколько факторов:

1. Наличие определенных диалектных особенностей.

2. Тенденция к образованию форм по аналогии.

3. Тенденция к удобству произношения.

4. Народная этимология.

Многие фонетические изменения в основах христианских личных имен в процессе адаптации были обусловлены фонетическими законами древнерусского языка: построением слога по принципу восходящей звучности и внутрислоговым сингармонизмом.

Все фонетические изменения, которыми подверглись христианские личные имена,были направлены на то, чтобы максимально приспособить иноязычные имена для повседневного общения и использования их в качестве личных.

 
< Предыдущая   СОДЕРЖАНИЕ   Следующая >
 
Предметы
Агропромышленность
Банковское дело
БЖД
Бухучет и аудит
География
Документоведение
Естествознание
Журналистика
Инвестирование
Информатика
История
Культурология
Литература
Логика
Логистика
Маркетинг
Математика, химия, физика
Медицина
Менеджмент
Недвижимость
Педагогика
Политология
Политэкономия
Право
Психология
Региональная экономика
Религиоведение
Риторика
Социология
Статистика
Страховое дело
Техника
Товароведение
Туризм
Философия
Финансы
Экология
Экономика
Этика и эстетика
Прочее