Меню
Главная
Авторизация/Регистрация
 
Главная arrow Литература arrow Названия национальностей и стран как компоненты идиом английского языка

Введение

Идиомой в лингвистике называется устойчивое выражение, имеющее самостоятельное значение. История возникновения идиом в языке тесно связана с историей народа, а также с интересами и повседневными занятиями простых людей. Они передаются от поколения к поколению, а знакомство с ними позволяет глубже понять историю народа и специфику его мировоззрения. Как правило, идиомы не только обозначают конкретное явление, но и характеризуют его посредством определенной оценки.

Функция идиом в любом языке заключается в придании речи своеобразия и усилении выразительности, меткости и образности предмета речи. Английский язык в этом плане не является исключением и хранит в себе колоссальное количество выражений, считающихся яркими и меткими. Так возник особый языковой слой - фразеологический, сочетающий в себе совокупность устойчивых выражений с самостоятельным значением, и изучающий его новый раздел в составе науки о языке - фразеология.

Отличное знание фразеологии неразрывно связано со знанием языка, что весьма значительно облегчает чтение как публицистической, так и художественной литературы. Разумное использование фразеологизмов в речи любого культурного человека усиливает ее эстетический аспект. Кроме этого, изучение фразеологизмов повышает интерес к изучению иностранного языка, развивает языковую интуицию, позволяет понимать текст не дословно, а в контексте, расширяя языковой кругозор и улучшая языковую компетенцию.

Идиомы могут быть проводниками определенной идеологии, формируя отношение к проблеме с той или иной точки зрения, а также отвечая за такие понятия, как патриотизм, ответственность за свои слова и поступки.

Изучение идиоматики было и остается увлекательнейшей проблемой теоретического языкознания, представляющей не только узко-лингвистический, но и широкий культурно-исторический интерес. Сам факт наличия в языке целых словесных комплексов, иногда являющихся эквивалентом слова, а чаще - уникальным лингвистическим феноменом, служит поводом к исследованию именно этого раздела языкознания. Современные лингвистические исследования охватывают широкий круг проблем, связанных с семантикой, структурой, составом и функцией идиоматических выражений, особенностями и правилами их функционирования и перевода. Вместе с тем, идиоматика является в настоящий момент не слишком хорошо изученной дисциплиной (отсутствует четкое определение терминов «идиоматика» и «идиома», а также определение критериев идиоматичности). Этим определяется актуальность данной работы. идиоматический английский язык перевод

Целью работы, с учетом вышесказанного, является выявление фразеологических единиц (ФЕ) английского языка, включающих в свой состав наименования национальностей и стран, а также их классификация.

Объектом исследования являются фразеологизмы английского языка, включающие в свой состав имена наименования национальностей и стран.

Отбор материала для исследования проводился путем выборки соответствующих идиом из фразеологических словарей: «Англо-русского фразеологического словаря» А.В.Кунина [8] и одноязычных англо-английских словарей (Longman Dictionary of English Idioms [29]; Macmillan English Dictionary for Advanced Learners [30]).

 
< Предыдущая   СОДЕРЖАНИЕ   Следующая >
 
Предметы
Агропромышленность
Банковское дело
БЖД
Бухучет и аудит
География
Документоведение
Естествознание
Журналистика
Инвестирование
Информатика
История
Культурология
Литература
Логика
Логистика
Маркетинг
Математика, химия, физика
Медицина
Менеджмент
Недвижимость
Педагогика
Политология
Политэкономия
Право
Психология
Региональная экономика
Религиоведение
Риторика
Социология
Статистика
Страховое дело
Техника
Товароведение
Туризм
Философия
Финансы
Экология
Экономика
Этика и эстетика
Прочее