Меню
Главная
Авторизация/Регистрация
 
Главная arrow Литература arrow Особенности перевода на русский язык английских фразеологизмов с компонентом антропонимом

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Фразеология как наука. История возникновения фразеологии как науки

Фразеология является значимой частью любого языка, так называемым банком, который предоставляет для изучения огромное количество фразеологизмов. С помощью фразеологии можно понять историю того или иного народа, жизненные позиции, менталитет, национальный характер, склад ума, а так же культуру и быт. Фразеология не так давно стала самостоятельной наукой, отдельной от лексикологии, и до сих пор представляет интерес для современных лингвистов.

Фразеология (из греч. цсбмуйт -- выражение и лпмгпт -- слово, учение) - раздел науки о языке, изучающий фразеологическую систему языка в ее современном состоянии и историческом развитии. Объектом изучения фразеологии являются фразеологические обороты. т.е. устойчивые сочетания слов, аналогичные словам по своей воспроизводимости в качестве готовых и целостных значимых единиц. [14, c. 5] Термин “фразеология” впервые, был упомянут в 1905 году, швейцарским лингвистом Шарлем Балли, который является одним из самых выдающихся ученых XX века. Он употреблял термин “фразеология” в значении: “раздел стилистики, изучающий связные словосочетания” т.е. не рассматривал фразеологию как отдельную лингвистическую дисциплину, а находил ее в составе стилистики. Существует несколько определений фразеологии как науки, так как мнения ученых не всегда совпадали.

Например, Кунин А.В. описывал фразеологию, как науку о фразеологических единицах (фразеологизмах), то есть об устойчивых словосочетаниях с осложненной семантикой. [8, c. 12]

По определение Ожегова С. И., фразеология - раздел лингвистики, в котором изучаются, семантические, морфолого-синтаксические и стилистические особенности фразеологизмов, совокупность идиом и фразеологизмов какого - либо языка. [15, c. 855]

Говоря об английских и американских исследователях, можно уточнить, что изучение фразеологии в основном осуществлялось в работах, посвященных семантике и грамматике. Например, в работе У. Вайнрах “Языковые контакты”. Кроме того, к фразеологии обращались при написании предисловий к фразеологическим словарям. Ярким тому примером являются работы лингвиста и лексикографа Л. Смита. Важно добавить, что Л. Смит был первым лингвистом, который ввел термин “идиомы”. Ему принадлежит работа “Фразеология английского языка” 1959 г. Он писал, что слово “idiom” используется в английском языке для обозначения французского термина “idiotisme”, а именно для обозначения грамматической структуры сочетаний. Данные сочетания характерны только для английского языка, хотя очень часто значения этих сочетаний невозможно объяснить с грамматической и логической точки зрения. [2, c. 111]

Россия занимает первое место в области исследования фразеологии. Это характеризуется не только тем, что большинство работ по фразеологии было написано русскими учеными, но и характеристикой их исследований, на которые опирались зарубежные лингвисты. Нельзя не обратить внимания на то, что впервые в России, Поливанов Е.Д., поставил вопрос о фразеологии как об отдельной науке. Он считал, что действительно возникла потребность в такой дисциплине, как фразеология, которую можно было бы соизмерять с синтаксисом, но в то же время, которая учитывала бы особые значения отдельных словосочетаний. В его понимании, новая дисциплина займет достойное место, как фонетика или морфология. Данную сферу языкознания он называл фразеологией. “Этому разделу языкознания, как и совокупности изучаемых в нем явлений, я и уделяю наименование фразеологии (укажу, что для данного значения предлагается и другой термин-идиоматика)” [7, c. 36]

Ларин Б.А. продолжил исследования Поливанова Е. Д. и предоставил для исследования различные методы исследования фразеологии как отдельной дисциплины. В своей работе “Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике” автор отметил следующее: “Фразеология как лингвистическая дисциплина находится еще в стадии «скрытого развития, но еще не оформилась как зрелый плод подготовительных трудов” [11, c. 15]

Смирницкий А. И. поддерживал определение фразеологии как отдельной лингвистической дисциплины. Он является автором следующих строк: “Хотя изучением фразеологической сочетаемости занимается специальная наука - фразеология, которая является разделом лексикологии, фразеологическая сочетаемость должна обязательно учитываться при изучении синтаксического строя языка”. [9, c. 203]

Существуют абсолютно разные взгляды на объем фразеологии. Порой эти взгляды различны и даже противоречивы. Шанский Н.М. отмечал, что “фразеология как лингвистическая дисциплина уже не находится в стадии скрытого развития”. Фразеология интересует многих людей, над ней задумываются, экспериментируют. [14, c. 10]

Именно поэтому среди ученых до сих пор не нашлось единого мнения об объеме фразеологии. В современной лингвистике существует “узкое” и “широкое” понимание объема данного раздела языкознания. “Узкое” понимание закрепилось в процессе добавления фразеологических единиц наряду с лексическими единицами. Такое явление может быть замечено в работе советского лексикографа и языковеда Ожегова С.И.

Конечно, в словари попадали по большей части фразеологизмы, которые были эквивалентны слову и практические не попадали устойчивые выражения. Кроме того, Ожегов предложил включение описания происхождения того или иного фразеологического оборота. [6, c. 38]. Широкое понимание фразеологии было замечено в работах таких авторов как, Шанский Н.М., Виноградов В.В., и других. Говоря о “широком” понимании объема фразеологии, следует отметить, что единицы предикативного характера включаются во фразеологическую систему, так как подобные единицы, как правило, имеют целостное образно-экспрессивное значение, которое может быть мотивированным (единства) или немотивированным (сращения).

Во фразеологии изучаются категориальные признаки фразеологизма, а так же отмечаются главные признаки фразеологичности. Более того, поднимается вопрос о сущности фразеологизмов, как особых, абсолютно уникальных единицах языка, системе их образования, схеме их использования и так далее. Важно отметить, что во фразеологии изучается состав фразеологизма, его фонетические, стилистические, грамматические особенности и лесико-синтаксические связи.

К задачам фразеологии как науки можно отнести:

определение основных признаков фразеологических единиц

место и роль фразеологической единицы в том или ином языке

изучение функций фразеологизмов в языке

По мнению Шанского М.Н., основной задачей фразеологии, является познание фразеологической системы языка в ее настоящем и истории, в ее связях и взаимоотношениях с лексикой и словообразованием, с одной стороны, и грамматикой - с другой. [14, c. 5]. Кроме того, изучение фразеологических оборотов, позволяет решить другие вопросы, касающихся значимых языков языка, характера лексического значения слова, соотношения синтаксической сочетаемости слов и их значения, различных вопросов словообразования и этимологии, ряда проблем орфографии, стилистики языка художественной литературы и многого другого.

Таким образом, теоретическое изучение фразеологии позволяет расширить границы познания, а именно разобрать не только языковые явления, но и предоставляет возможность отследить и усвоить нормы употребления того или иного фразеологического оборота. [14, c. 7]

Можно выделить несколько аспектов изучения современной фразеологии:

Грамматический аспект (синтаксический и морфологический) представляет собой распределение по лексико-грамматическим типам, а так же соотношение фразеологических единиц и частей речи. Включает в себя основные структурные модели, функции фразеологических единиц в предложении, синтаксические связи внутри фразеологических единиц, функции фразеологических единиц в предложении.

Говоря о лексическом аспекте, можно обнаружить всевозможные подразделения по стилистическому использованию и происхождению. Кроме того, определение семантических отношений (полисемия, синонимия, антонимия, вариативность), а так же лексикографические проблемы. [2, c. 25]

Так же в современной фразеологии не стоит исключать такой аспект изучения, как лингвострановедческий. Владеть иностранным языком, подразумевает не только блестящее знание грамматики, фонетики лексики и фразеологии, но элементарные знания истории фразеологизмов. Например, иностранец, изучающий русский язык, никогда не догадается о значении выражения “бить баклуши”, если не обратится к лингвострановедческому материалу. По определению Ожегова, баклуша - обрубок древесины, следовательно, бить баклуши - стучать деревяшками, что значит проводить время впустую, бездельничать.

Мы можем подвести итог, что выделение фразеологии в отдельную лингвистическую дисциплину принадлежит отечественной науке. За последние десятилетия фразеология была исследована огромным количеством зарубежных и отечественных ученых и продолжает развиваться до сих пор.

 
< Предыдущая   СОДЕРЖАНИЕ   Следующая >
 
Предметы
Агропромышленность
Банковское дело
БЖД
Бухучет и аудит
География
Документоведение
Естествознание
Журналистика
Инвестирование
Информатика
История
Культурология
Литература
Логика
Логистика
Маркетинг
Математика, химия, физика
Медицина
Менеджмент
Недвижимость
Педагогика
Политология
Политэкономия
Право
Психология
Региональная экономика
Религиоведение
Риторика
Социология
Статистика
Страховое дело
Техника
Товароведение
Туризм
Философия
Финансы
Экология
Экономика
Этика и эстетика
Прочее