Политика России и Украины
В рамках данной работы нам представляется целесообразным рассмотреть оценочность при описании политики России в англоязычных СМИ, в то время как в русскоязычных СМИ мы будем рассматривать оценочность при описании политики Украины. Данный выбор обусловлен спецификой описания конфликта английскими и американскими СМИ, которые основное внимание уделяют именно политике России, а не Украины. В русскоязычных же СМИ наиболее интересными нам показались именно примеры оценки политики Украины.
Оценивая политику России в отношении Украины, журналисты англоязычных СМИ используют следующие слова и выражения: "barbaric" (39), характеризуя действия России как "варварские"; "horrifying"(40), называя происходящее "ужасающим"; идиоматическое выражение "to paint oneself into a corner"(40) с негативной оценочностью "безуспешной, недальновидной политики"; "ambiguous and contradictory signals"(41) с негативным оценочным компонентом "неопределенность", "противоречивость"; идиоматическое выражение "a fool's errand"(42), в данном контексте обозначающую "бесполезность" попыток Киева договориться с Россией; идиоматическое выражение "cooler heads prevail"(42), высказывая свою надежду на то, что здравый смысл в Кремле возьмет верх.
Определяя цель российской политики, журналисты используют такое негативно-оценочное слова, как "subjugation"(42) с компонентом "взятие силой"; "intimidation"(43) с отрицательным компонентом "запугивание".
Интересной, с нашей точки зрения, является метафора в примере (44). Россия здесь сравнивается с медведем, с лап которого стекает кровь. Такие метафоры, безусловно, оказывают наиболее сильное воздействие на читателей.
При описании выступления В.В. Путина журналисты используют такие выражения, как "characteristic performance"(45), что в данном контексте приобретает негативную оценочность "бесполезного, показного действия"; "macho swagger"(45), которое снижено характеризует поведение президента России во время речи как "развязное", "самодовольное"; приписывают В.В. Путину некие " sarcastic jibes"(45), тем самым добавляя описанию речи президента оценочный компонент "жестокости" и "преследования только своих интересов". Кроме того, при описании президента России англоязычные журналисты используют такие слова как "power-crazy" (46) с негативной оценочностью "помешанности на власти"; "to sow death and destruction", заявляя, что он "сеет смерть и разрушения" (46), и делает это он якобы из-за своих "tsarist fantasies" ("царистских фантазий") (46).
39. But when the other option is the barbaric spectacle of Russians killing Ukrainians - what other choice is there to begin with?
40. Yet these recent, horrifying days have also made me wonder if the Kremlin had painted itself into a corner.
41. No-one, however, can say what Russia's goals ultimately are in Ukraine. The Kremlin has sent ambiguous and sometimes contradictory signals, leaving politicians and commentators squabbling over what's driving Mr Putin.
42. Given that, many in Kiev feel that any calls for "compromise" with Russia are a fool's errand. How can you compromise when one side's end goal is subjugation? At the same time, a hope persists that cooler heads could prevail in the Kremlin and convince Mr Putin to change course.
43. Ukraine's acting president accused Russia of backing the separatists in the east and demanded that Moscow stop its intimidation campaign, and leave his country alone.
44. Meanwhile the Russian bear, still pretending to be an innocent party despite blood dripping from its paws, has begun stealthily rebuilding its forces on the border.
45. Lounging in an arm-chair before Russian tricolor flags, Putin delivered a characteristic performance filled with earthy language, macho swagger and sarcastic jibes, accusing the West of promoting an "unconstitutional coup" in Ukraine.
46. Will the West finally respond with the ruthless decisiveness required to put a power-crazy president back in his box, or will they continue to allow him to sow death and destruction as he acts out his Tsarist fantasies of restoring Russian hegemony over swathes of eastern Europe?
При описании политики Украины русскоязычные журналисты часто прибегают к использованию негативно-оценочной лексики, такой как "революция невежества"(47), "беснующаяся толпа"(49), "втаптывать в грязь"(49), "зловонная помойка"(49), "отстойник гитлерюгенда"(49), "позорный" (51), "фашистская нечисть"(52), "враги Христа" (53), "разнести в щепки" (54), "оставить руины" (54), "загнать под плинтус"(54).
Стоит отметить, что большинство примеров - это разговорные и просторечные слова и выражения. Кроме того, примечательным является частое использование русскоязычными журналистами низких коллоквиализмов при наименовании лиц. Так, нам встретились следующие коллоквиализмы: "трусы" (52), "подонки" (52), "продажные шкуры" (52), "бездари" (53), "невежды" (53), "извращенцы" (53).
Интересным нам представляется окказионализм "майдауны" (48), образованный от слияния слов "Майдан" и английского слова "даун", обозначающего "умственно отсталого человека". Как мы уже отмечали ранее, окказионализмы значительно усиливают прагматическое воздействие высказывания.
Кроме того, в некоторых приведенных примерах присутствует ирония. Так, в примере (49) участников майдана иронически называют "повелители схронов"; в примере (51) автор говорит об "американских друзьях киевских властей", намекая на вмешательство Америки в политику Украины. Ирония присутствует также и в примере (54), где говорится о якобы "полчищах" представителей российских спецслужб, которых так никто и не смог найти.
В примере (50), говоря о связи Украины с Америкой, автор использует метафору с негативно-оценочным компонентом, называя представителей власти Украины "пешками" США.
В примере (54) ситуация на границе с Крымом сравнивается с "халифатом", что, без сомнений, также представляет собой негативную оценку происходящего.
Как и англоязычные, так и русскоязычные СМИ используют оценочные высказывания при описании президента страны-соперницы. Так, в примере (55) русский журналист называет Петра Порошенко "слугой сатаны" и говорит о том, что президент Украины способствует "разгулу бесовщины и полного беззакония" в стране.
47. Но факт остаётся фактом: революцию чести и достоинства, отмечаемую со всеми необходимыми почестями и ритуалами разве что в созданной посредством СМИ виртуальной реальности, стоит переименовать в революцию невежества.
48. Майдауны были вооружены до зубов. Каждый.
49. Три месяца беснующаяся толпа повелителей схронов разрывала украинскую столицу на части. Резали по-живому. Три месяца город втаптывали в грязь, превращая в зловонную помойку и отстойник гитлерюгенда.
50. Вашингтон реально управляет Украиной, а потому именно США должны призвать к ответу своих пешек, оказавшихся у власти после государственного переворота, и отдать их в руки украинского народа для справедливого суда.
51. Даже американские друзья киевских властей просят их прекратить делать позорные вещи, которые не позволяют ни одному вменяемому человеку, который хотя бы немного знает историю, желать им успеха.
52. Он [Киев], впитавший в себя всю многовековую историю Руси, город-герой Великой Отечественной, как мог сопротивлялся фашистской нечисти, заполонившей его улицы и площади. Но силы были неравными. Киев предали. Предали трусы, подонки и продажные шкуры во власти.
53. В парламенте, куда также вошли "люди с майдана", абсолютные бездари и невежды в законотворческой работе, принимаются документы на уничтожение морали и христианских принципов. Все это в угоду Евросоюзу - организации, где бал правят извращенцы и враги Христа.
54. В борьбе с полчищами коварных агентов ФСБ и спецназовцев ГРУ, которых за два года так и не сумели найти, киевская власть в щепки разнесла половину Донбасса, оставила руины от промышленности, загнала доходы граждан под плинтус, устроила на границе с Крымом халифат и т.д.
55. Мало того, что сам Порошенко является слугой сатаны, он способствует атмосфере разгула бесовщины и полного беззакония в Украине.