Выводы по главе 2
1. Оценочная лексика используется в целях реализации агитационной и пропагандистской функций. Определение качества передаваемой в сообщении информации с точки зрения ее отправителя позволяет рассматривать языковую экспрессию как проявление индивидуальности адресанта, имеющее конечной целью оказание эмоционального и интеллектуального воздействия на адресата.
2. При описании событий на Украине англоязычные и русскоязычные журналисты используют: прилагательные, причастия, глаголы, наречия и существительные. Также отмечается использование фразеологических единиц.
3. Существительные обозначающие наименования лица в русскоязычных СМИ носят ярко выраженный эмоционально-оценочный и пейоративный характер. В то же время, в англоязычных СМИ наименования лица имеют оценку в денотативном содержании.
4. В англоязычных СМИ часто используются глаголы, подчеркивающие насильственный характер действий, в то время как русскоязычные СМИ чаще прибегают к глаголам, которые описывают результаты конфликта на Украине. Большинство примеров русских глаголов принадлежит к разговорной лексике, что позволяет говорить о ярко выраженном эмоционально-оценочном и пейоративном характере используемой лексики. В английских глаголах оценка, опять же, содержится в денотативном значении.
5. Для выражения оценки русскоязычные и англоязычные СМИ используют разные прилагательные и причастия. Данное различие можно объяснить склонностью англоязычных СМИ усиливать воздействие на читателя, путем использования различных усилительных слов, в данном случае - английских прилагательных СГ "отражающий интенсивность признака". Русскоязычные журналисты, в свою очередь, больше склонны использовать прилагательные и причастия, характеризующие положительное или отрицательное качество для усиления воздействия. Русскоязычные СМИ для выражения оценки часто прибегают к использованию прилагательных и причастий, входящих в пласт книжной лексики.
6. Описывая события на Украине, англоязычные журналисты при наименовании ополченцев часто прибегают к оценочной лексике с компонентом "жестокое восстание", "противостояния власти", которая выражает негативное отношение к представителям народного ополчения. В русскоязычных СМИ чаще всего используется слово "ополченцы", не несущее никакой оценки в денотативном значении. Однако, в сознании российских граждан данная лексическая единица может приобретать положительную оценку в коннотативном значении ("человек, защищающий свой дом").
7. При описании событий на Крымском полуострове, английские и американские журналисты употребляют оценочную лексику с негативно-оценочными компонентами "захвата власти силой", "безвыходность", "ужасающий", говоря о действиях России на полуострове. Русские журналисты прибегают к использованию негативно-оценочной лексики при описании действий Украины во время событий в Крыму. Говоря о Российской позиции, русские журналисты используют лексику с положительной оценочностью.
8. Описывая крушение малазийского Боинга на территории Украины, англоязычные СМИ также прибегают к использованию существительных, прилагательных и идиоматических выражений с негативно-оценочными компонентами "бездействие", "гневный протест". В русскоязычных СМИ отмечается употребление лексических единиц как с положительной, так и с отрицательной оценочностью.
9. При описании трагедии в Одессе 2 мая 2014 года как англоязычные, так и русскоязычные СМИ используют слова с негативно-оценочными компонентами. В русскоязычных СМИ примечательным является использование низких коллоквиализмов, окказионализмов и игры слов.
10. Оценивая политику России в отношении Украины, журналисты англоязычных СМИ используют слова и выражения с негативно-отрицательными компонентами "жестокости", "недальновидности", "заинтересованности только в своих интересах". Кроме того, можно отметить частое использование низких коллоквиализмов, окказионализмов, метафор и иронии для оказания наибольшего прагматического эффекта на читателей.
11. При описании политики Украины русскоязычные журналисты используют негативно-оценочную лексику с негативно-отрицательными компонентами "невежества", "разгула", "беззакония". Используемая оценочная лексика является преимущественно примерами разговорных и просторечных слов и выражений.