Меню
Главная
Авторизация/Регистрация
 
Главная arrow Документоведение arrow Язык деловых бумаг

ЗАНЯТИЯ СЕДЬМОЕ

Книжные и иноязычные слова в документах

Книжная лексика характерна для стилей, которые функционируют в основном в письменной форме, это - деловой, научный, художественный и публицистический. Книжное окраску имеют термины, слова, выражающие общенаучные понятия и употребляются в широком смысле. Например: ассигнация, история, экономика, политика, эксперимент, демократизм, форум, характеристика, абитуриент.

Значительное место отведено и словам с абстрактным значением на-Анна, Энн, -иння, ство, -цтво: функционирование, примирения, общество, совместительство.

Среди книжных слов есть немало таких, которые характеризуются незначительным оттенком книжности. Это глаголы на -уваты, -юваты (властвовать, удерживать, заполнять, призначуваты и др.): Отглагольные существительные на -ння, -ття (наблюдение, удостоверения, выбытия) причастия (исполняющий, предназначенный, намеченный). В документах различного типа особое внимание следует обращать на торжественные книжные слова, потому что именно их употребление в данной сфере вызывает немало несуразностей. Не рекомендуется использовать торжественную лексику в рабочих документах, имеющих официальный характер.

Следует быть осторожными и внимательными при использовании в деловой речи иностранных слов. Если иностранные слова можно заменить соответствующими украинскими, то их употребление - неуместно. Если же иноязычные слова вошли в активный словарь межнационального общения, тогда их можно использовать в отдельных деловых бумагах, касающихся вопросов соглашения или международных проблем. Это лексика из финансовой сферы обслуживания: банк, финансы, бюОжет. факсимиле, авизо, кредит, дебет; почтово-телеграфной связи: телеграф, телефон, бандероль, телеграмма, бланк, шифр, номер, серия.

Чтобы правильно употреблять иностранные слова, следует придерживаться следующих рекомендаций:

а) не ставить в текст иноязычные слова, когда есть соответствия в украинском языке;

б) употребление иноязычного слова в делопроизводства допустимо только в том смысле, в котором оно зафиксировано в словарях:

в) не следует пользоваться в одном и том же документе иноязычным словом и его украинским аналогом для обозначения того же понятия. Желательно пользоваться в таких случаях национальным языком, в значительной мере облегчит ведение делопроизводства.

Подаем ряд слов иноязычного происхождения, часто употребляются в деловой речи и. к сожалению, не всегда уместно. Обратите внимание на их украинские соответствия:

анархия - беспорядок, безвластие

апеллировать - обращаться

аргумент - основание, доказательство

брокер - посредник

валюта - денежная единица в стране

дебаты - обсуждение

дефект - недостаток, изъян, недостаток

доминировать - преобладать

экстраординарный - особый

конвенция - соглашение, договор

координировать - согласовывать

лимитировать - ограничивать

прерогатива - преимущество

приоритет - первенство

регистрировать - записывать

репродуцировать - воспроизводить

симптом - признак

фиксировать - записывать

шеф - председатель, руководитель

Постановление

Постановление - правовой акт, принимаемый высшими и центральными органами на базе основных законов и на их выполнение Текст постановления состоит из двух частей: констатирующей и постановочной, определяются исполнитель и сроки выполнения.

Подаем образец:

КАБИНЕТ МИНИСТРОВ УКРАИНЫ И

И НАЦИОНАЛЬНЫЙ БАНК УКРАИНЫ

ПОСТАНОВЛЕНИЕ

От 28 августа 2001 № 1124, г.. Киев

О Сорока рекомендациях Группы по разработке финансовых мер борьбы с отмыванием денег (РАТЯ)

Во исполнение Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ. Конвенции Совета Европы об отмывании, выявлении, изъятии и конфискации доходов, полученных преступным путем, Кабинет Министров Украины и Национальный банк Украины постановляют:

Органам исполнительной власти, банковским и другим финансовым учреждениям руководствоваться в своей деятельности Сорока рекомендациями Группы по разработке финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ҐАТР) согласно приложению.

Премьер-министр Председатель

Украина Национального банка Украины

__ (подпись) _ {подпись) _

Приложение

К постановлению Кабинета Министров Украины и Национального банка Украины от 28 августа 2001 №1124

СОРОК РЕКОМЕНДАЦИЙ

Группы по разработке финансовых мер борьбы с отмыванием денег (Ратри)

(ТЕКСТ)

(подписи

Запомните:

* O Премьер-министр Украины, председатель Национального банка и + М Украина - пишется с большой буквы по нормам И г правописания, где речь идет о названиях высших должностей; Кабинет Министров Украины в соответствии с правописанием пишется с большой буквы, потому что речь идет о самой государственное учреждение;

o Национальный банк Украины - за правописанием, с большой буквы пишется первое слово в названиях центральных учреждений;

o слова выполнения, отмывание, преступное пишутся с двумя н-.

 
< Предыдущая   СОДЕРЖАНИЕ   Следующая >
 

Предметы
Агропромышленность
Банковское дело
БЖД
Бухучет и аудит
География
Документоведение
Естествознание
Журналистика
Инвестирование
Информатика
История
Культурология
Литература
Логика
Логистика
Маркетинг
Математика, химия, физика
Медицина
Менеджмент
Недвижимость
Педагогика
Политология
Политэкономия
Право
Психология
Региональная экономика
Религиоведение
Риторика
Социология
Статистика
Страховое дело
Техника
Товароведение
Туризм
Философия
Финансы
Экология
Экономика
Этика и эстетика
Прочее