Языкотворчество Ивана Вышенского

Тематика полемических произведений нуждалась в расширении рамок риторических средств за счет введения живомовних экспрессии и уже значительных в то время языковых достижений украинского фольклора. Поэтому и такой большой защитник церковнославянского языка, как Иван Вышенский, который считал ее "плодоноснийший от всъх языков и богу любимший", широко использовал в своем творчестве простой язык. Даже в произведениях, написанных славянорусской языке ("Иоанна инока извещение краткое в латинских прелесть", "О еретик", "Новость ...», «Позорище мысленное"), случаются элементы "простой" языка типа: тепла дом, любовница.

В произведениях, написанных простым языком ("Писание к утекшим от православное вҍры епископам", "Краткословный отвът ... против безбожного ... писания Петра Жалобы", "Совет", "Зачапка мудрого латынника с глупым русином" и др.), Вышинский, обращаясь к фактам реальной действительности, конкретной жизни, предпочитает источникам живой разговорной речи и только богословские вопросы освещает церковнославянском, применяя, перекладывая отдельные слова и выражения простым языком. Выражение П. Житецкого о том, что, "несмотря на свою религиозную уважение к славянского языка, не мог [И. Вышинский. Авт.] Справиться с ее тяжелой фразеологией, то перерабатывая ее в народном духе, то мешая ее с народными словами и выражениями, полными крепкого малороссийского юмора ", является правильным в том смысле, что Вышинский объективно не мог пренебречь" простую "язык, она властно пробивалась в литературу. П. Плющ точно замечает, что в творчестве Ивана Вышенского "соревнования книжной и живой разговорной речи отражает реальное положение вещей в языковой культуре самого И. Вышенского и подобных ему тогдашних украинских книжников».

Стихия церковнославянского языка полностью преобладает в произведениях И. Вишенского, стихия же живой речи очень сказывается на его произведениях, написанных "простым" языком. Произведения Ивана Вышенского обогащенные словами и выражениями украинского народного языка: но, бочонок, гадкий, строить, волы, волосы, приговор, выполнить, изымать, известный, собственный, глотать, водка, гостинец, драпижник, нищий, измена, зажмурить, заместитель, спросить , другой, коляда, несправедливость, Кожемяки, кладовая, лошади, счет, лях, бесполезно, так сказать, ничтожный, бедняга, обора, отвратительный, яд, обмануть, совет, препятствие, властвовать, послушать, стремиться, негодный, уверен, пристально , спесь, ремесленник, бедолага, конюшня, блюдо, страшно, сундук, состояние, дом, мальчик, брюхо, четвертак, красный, сапожищами; как в масле плаваете, ничего не заботиться, глаза выпучить, как мать родила, по милости Божией, на смех черту и тому подобное.

В лексике, морфологии, фонетике "простой" языка Ивана Вышенского много церковнославянских и украинских параллелей: благочестивий- набожный, глас-голос, глава-голова-злотогловий, велеречие - многомовство, грабитель - драпижник, кто - кто, мерзость - отвращение, нашего - нашего, путь - гостинец, емрад - смородливий, услышать ты - услышать, чего - чего, неловкий - человика, языци -язикы и др.

В работе "И. Вишенского и его произведения" Иван Франко писал, что речь Ивана Вышенского ставит "безмерно интересный образ того хаотического состояния, в котором Находился наш язык в начале своей литературной карьеры, виломлюючись из объятий церковщины". Однако, исходя "из объятий церковщины", украинская книжная речь обогащалась старословьянизмамы и передала их как традиционные номинации, а чаще как стилистическое средство современного украинского литературного языка. На этом пути от древнеукраинского периода принятия христианства и до современного состояния украинского литературного языка творчество Ивана Вышенского с едва ли не самым показательным в плане того, как зарождались, синтезировались с книжных и разговорных стилистические средства украинского языка. Послание И. Вышенского богатые стилистически дифференцированную лексику: церковно-богословскую, общественно-политическую, абстрактную, торгово-просторечную, эмоционально-экспрессивную. Особый стилистический интерес представляют индивидуально авторские новообразования, состоящие из двух-трех семантически далеких корней. Неожиданно необычным сочетанием создается новое сатирическое или иронически уязвимое значения: красок яноходци, богочревци, громовладатель, скачомудрець, кровоедь, свиноедь, куроедь, гускоедь, волоедь, скотоедь, звъроедь, маслоедь, пироги-едъ; периноспалъ, мякоспалъ, т? лолюбитъль; кровопрагнитель; перцолюбець, шафранолюбець, кгвоздиколюбець, кминолюбець, цукролюбець, сладколюбець, чревобъсникь, грьтаноигратель, грьтеномудрець, шекопий, писародрачь и др. Михаил Возняк писал, что Вышинский "сыплет как из рукава неологизмами".

О том, что Иван Вышенский совершенстве владел риторикой, свидетельствует стиль его посланий. По мнению М. Возняка, он "очень удобно пользовался всеми выкрутасами риторического искусства".

Языковой стиль Ивана Вышенского основывался на принципах античной риторики, хотя сам Вышинский писал, что "грамматицкого дробезку НЕ изучить, риторичное игрушки НЕ видах", и гомилетики (церковной риторики). Это видно из текстов посланий, в которых стилистические средства (фигуры), известные еще со времен античной риторики - риторические обращения, вопросы и восклицания, анафоры, нагнетание слов и предложений, развернутые антитезы. Благодаря таким средствам, сильным, резким высказываниям послание Вышинского становились огненными полемическими памфлетами:

В мужское окаянный, как, чести своей избавившись, хотел ты присоединиться и приспособиться к несмисленности бессловесного скота?

В так называемый христианин, как ты осмородив таким свитолюбством помазания крещения в Божество Божьего духа!

О сын веры в небесного Бога, как ты мог переименоваться через плоды дел своих дьявольским сыном!

В царское рукоположение, языке святой, людей обновления, как превратился ты в языческое и еретическое безверия!

К тебе, земля Лядская, с плачем голосом Исаин говорю ...

... Где-то сейчас в польской земли вера, где надежда, где любовь, где правда и справедливость суда, где смирение? ..

Вместо суда и правды царят ложь, несправедливость, лживость, споры, клевету, лицемерие, облеснисть, насилие антихристовым.

Вместо веры, надежды и любви царят безверие, ненависть, зависть и мерзость.

А вместо добродетельной жизни конечна разврат, плюгавство и нечистота противна царит.

Не ваши милости голодных оголоднюете и делаете жаждущими бедных подданных? ..

Или кто-то из вас завел в дом странно, приютил, удовлетворил? ..

Было, что вы надевали голых? Не ваши милости сами оголяете? ..

Было, что вы больным послужили? Не ваши милости сами делаете больных с здоровых: бьете, мучаете и забиваете? (Адаптация текстов современной украинский литературный язык Валерия Шевчука.)

Прямые обвинения, выраженные фигурами многоступенчатых антитез, создают ироничный колорит текста. Каждый тезис называется в начале абзаца. Далее идет развернутое изложение - отрицание и вывод-обобщение.

Оригинально созданные и мастерски использованы в произведениях Вышинского словесные методы:

- Новообразования-эпитеты: бҍсомудренные наставники, детина-игральський ум, среброполмисная трапеза, скверноначальник;

- Метафоры абстракций: вода прелести, гостинец (путь) мудрости зерцало сомнений, союз любве, суд зависти, ров неверия, серп погибельной кары, обора правоверия;

- Сравнение с народных фразеологизмов: говорить и тракт ваты, как пустое круг мглы иное; как пес встеклый, бьгаешся; как порхавка, надыматы.

Особенно в совершенстве разработал Вышинский такой прием (известный, кстати, с античной риторики, который ввел Сократ), как диалогизация изложения, ирония и фигуры ее выражения, наполнив их украинским материалом. Лучше всего это видно на примерах из произведения "Разоблачение дьявола-миродержца":

Вопрос. Что же: мне даешь, дьявол? ..

Ответ. Дам тебе нынешнего возраста славу, роскошь и богатство. Если хочешь кардиналом быть, упади, поклонись мне - я тебе дам ...

Если хочешь старостой быть, упади, поклонись мне - я тебе дам ...

Если хочешь королем быть, пообещай мне на жертву пойти в гиену вечную - я тебе и королевство дам.

Ответ путешествующих от имени всех, кто обольщаются дьяволом. Знаю, дьявол, ты все то названо дашь, если я тебе поклонюсь, но я пойду искать и в зерцало Христова учения выглядеть, или же и твоя дань пользы, а на погибель вечную будет ? Или же она на славу, или на бесчестие вечное превратится?

... Что за полезно с той досрочной Славица, когда я вечно посрамлен буду?

... Отойди, сатана! ..

"Стиль Вышинского так богат, разнородный и цвитастий, - писал М. Возняк. - Что во всей украинской литературе до Котляревского Вышинский уступает разве другу" Слову о полку Игореве "по пластичности и силы индивидуального высказывания. Фраза Вышинского не длинно и не коротко, последовательно расчленяется на части, льется плавно, постепенно переходит от низшего к все более высокой степени и заканчивается несколькими сильными аккордами ".

Своей полемической творчеством Иван Вышенский подтвердил мысли Аристотеля о стиле полемического речи: "Существует два вида полемического стиля: первый этический (затрагивает мораль), второй патетический (возбуждает страсти)".

И мораль, и страсти, и оригинальная языкотворчество Вышинского настолько выразительными, что поставили его в ряд величайших создателей древней книжной украинского языка, сделали предтечей украинской публицистики. О "Послание к епископам" ("вельможное их милости ... Иван монах из Вишни, от святой Афонской горы") Иван Франко высказался страстно: "Таков конец того грома сильного послания, того могучего манифеста талантливой независимой личности, гордой своей правотой и своим чувством душевной солидарности с массами родного народа. Никогда еще до того времени сильные мира этого, светские или духовные, не слышали от простого украинском таких гордых, решительных и потрясая сильных слов ".

Высоко оценивая творчество Ивана Вышенского, Дмитрий Чижевский писал: "Главная его общая черта с современниками - риторизм, не в каком-то негативном смысле этого слова, а в смысле определенной литературной формы, которая все мысли" одевает "в форму речи, оборотов к читателям, призывов , упреков, вопросов ... ". И далее продолжал: "Это тот самый риторический стиль, и стиль других полемистов, его современников. Только есть у него значительно большую пышность: он накапливает эпитеты, сравнения, вопрос, призывы. Большое языковой искусство его приводит к тому, что это нагромождение НЕ поражает неприятно. Ибо существительные, и глаголы Вышинского всегда весомые, красочные, сочные. Язык очень близка к "простой". Уже указываемый на то, что этот риторизм - традиция духовной литературы ренессанса ".

 
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ   След >