Меню
Главная
Авторизация/Регистрация
 
Главная arrow Литература arrow Дубляж как вид кинематографического перевода (на примере сериала "Band of brothers")

Список литературы

1. Беляев С.Ф. Заметки на полях монтажного листа // Тетради переводчика. Вып.18. - М.: Междунар. отношения, 1981. С 97.

2. Гайдук В.П. "Тихий" перевод в кино. Тетради переводчика. №15. М., 1978. С.93 - 99.

3. Горшкова В.Е. Перевод в кино. - Иркутск: Иркутский гос. Лингвистический университет, 2006. С.141-144.

4. Гринев, С.В. Введение в терминоведение: / С.В. Гринев. - М.: Московский лицей, 1993.304 с.

5. Земцов С.С., Крапивкина О.А. Дублирование или субтритрование: о предпочтениях российского и западного кинозрителя, 2010. С.1-5.

6. Киноперевод: мало что от Бога, много чего от Гоблина: Круглый стол в редакции "Мостов". / Мосты. Журнал переводчиков. - М.: Р. Валент. - 2005. С.52-62.

7. Козуляев А.В. Аудиовизуальный полисемантический перевод как особая форма переводческой деятельности. Обучение данному виду перевода [Электронный ресурс]. - http://www.russian-translators.ru/about/editorial/audiovizualnyperevod/ (дата обращения 14.04.2017).

8. Коровушкин, В.П. О типологии сокращений в английском и русском военных жаргонах / В.П. Коровушкин // Языковые проблемы подготовки военного специалиста: межвуз. сб. науч. тр. - Череповец, 1990.255 с.

9. Костров К.Е. Аудиовизуальный перевод: проблемы качества. Вестник ВолГУ. Серия 9. Вып.13.2015. С 142-146.

10. Кузьмичев С.А. Перевод кинофильмов как отдельный вид перевода. ВЕСТНИК Московского государственного лингвистического университета М.: ИПК МГЛУ "Рема", 2012. С 140-149.

11. Матасов Р.А. Перевод кино/видео материалов: лингвокультурологические и дидактические аспекты: дис. канд. филол. наук/ Матасов Р. А.; Моск. гос. ун-т. им. М.В. Ломоносова - М., 2009.211 с.

12. Нелюбин, Л.Л. Учебник военного перевода. Английский язык: Л.Л. Нелюбин, А.А. Дормидонтов, А.А. Васильченко. - М.: Воениздат, 1981.397 с.

13. Особенности перевода фильмов с субтитрами // Вестник Сибирского государственного аэрокосмического университета имени академика М.Ф. Решетнева. - Красноярск, 2006. - Вып.3 (10).344 с.

14. Райс К. Классификация текстов и методы перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М., 1978.228 с.

15. Розанов В.Ю. Некоторые особенности перевода видеофильмов. Перевод и межкультурная коммуникация: Материалы научной конференции "Лингвистические основы межкультурной коммуникации" 14-15 ноября 2003 г. - Н. Новгород: Изд-во НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2003. С.118-125.

16. Сапожников И. Дубляж и закадровое озвучивание фильмов. - Звукорежиссер № 3/2004.

17. Стрелковский, Г.М. Теория и практика военного перевода: Немецкий язык: Г.М. Стрелковский. - М.: Воениздат, 1979.272 с.

18. Суслова С.В. Некоторые особенности перевода аудиовизуальных текстов. 2013. С.1-4.

19. Филиппов С.А. Киноязык и история: крат. история кинематографа и киноискусства. - М. клуб "Альма-Анима", 2007.207 с.

20. Шевчук, В.Н. Военно-терминологическая система в статистике и динамике. 1985.94 с.

 
< Предыдущая   СОДЕРЖАНИЕ   Следующая >
 

Предметы
Агропромышленность
Банковское дело
БЖД
Бухучет и аудит
География
Документоведение
Естествознание
Журналистика
Инвестирование
Информатика
История
Культурология
Литература
Логика
Логистика
Маркетинг
Математика, химия, физика
Медицина
Менеджмент
Недвижимость
Педагогика
Политология
Политэкономия
Право
Психология
Региональная экономика
Религиоведение
Риторика
Социология
Статистика
Страховое дело
Техника
Товароведение
Туризм
Философия
Финансы
Экология
Экономика
Этика и эстетика
Прочее